Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Острови шторму та смутку. Гадюка 📚 - Українською

Читати книгу - "Острови шторму та смутку. Гадюка"

287
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Острови шторму та смутку. Гадюка" автора Бекс Хоган. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 59 60 61 ... 78
Перейти на сторінку:
прагнення здобути те, що мене зміцнить.

Я наче зачарована.

Кількома днями потому Ґрейс приносить мені м’ясний бульйон й переконує хоча б ненадовго вийти з печери.

— Гадаю, Торін вже жалкує, що показав тобі це місце, — жартує вона.

— Якби ж я змогла зрозуміти, що тут написано, — я показую їй сторінку. — Ти хоча б щось із цього розумієш? Гадаю, це давня мова, якою розмовляли Маги. Я розтлумачила деякі слова, але якби ж мені вдалося перекласти все повністю…

— Це історія, — каже вона різким тоном, — досить інформативна, однак про магію там майже не йдеться, а ти не Маг. Я розумію твоє бажання втекти від реальності, сховавшись у цьому колодці, проте не забувай, хто ти. І за що борешся.

Я відкладаю книгу, відчувши кусючу правду в її словах. Я дійсно жадала забути про все за межами цих стін, піддалася цій спокусі, тож від сорому в мене спалахують щоки.

— Є вісточка від Бронна, — каже Ґрейс уже лагідніше, — він запитував про тебе.

— І що ти йому відповіла?

— Правду. Сказала, що ти нещасна.

Я витріщаюся на неї, знову вражена її тонким сприйняттям. Я у захваті від стародавніх текстів, а вона все ж помітила мій глибокий смуток; похмурі кетяги печалі та страху.

— Не варто було… Він хвилюватиметься.

Ґрейс важко зітхає.

— Гадаю, йому варто тривожитися. Я тривожуся. З того часу, як ти встромила носа у книжки, я майже не бачуся з тобою. Я була переконана, що ти хочеш зупинити свого батька. Думала, саме тому ми тут.

— Так і є! — я враз розлютилася на неї. — Але вони зволікають, Ґрейс! Вони хочуть дочекатися свого проклятого часу, а я просто не можу сидіти склавши руки й дивитися на їхні самовдоволені пики, поки мій батько складає план нових звірств! — я глибоко вдихаю, намагаючись заспокоїтися. — Я думала, ти рада, що я вивчаю все, що стосується Західної спадщини.

— Не тримай мене за дурну, — відказує вона, — ти цікавишся магією! Зрештою, нічого нового. Можливо, у цьому моя провина, адже я підгодовувала тебе казочками. І все ж я знаю, чому ти постійно волочилася за Мілліґен і для чого тишком-нишком приносила мертвих пташок у свою каюту. Я не сліпа, Мерріан!

Мене так дивує те, що вона про все знає, що мало не захлинаюсь, я відповідаю:

— Я хотіла навчитися зцілювати…

— То ж бо й воно! Ти хотіла дізнатися, як зцілювати, а не як бути цілителькою. Не всі цілителі стали Магами, але всі Маги починали зі зцілення. А це означає, що ти — вже Маг, ким так хотіла бути. Ти просто цього не знала.

Я вражена її словами.

Ґрейс, зітхаючи, підходить до мене, сідає поруч і бере мене за руку.

— Немає нічого поганого в тому, що ти хочеш дослідити речі, яких поки не розумієш. Можливо, прийде день, коли ти станеш першим Магом нової ери, але зараз точиться війна. Мені потрібно знати, чи ти ще з нами в цій битві, чи загубилася десь у мріях.

Я закриваю очі й глибоко вдихаю. Клянусь, у цій кімнаті шугає магія. Чари враз заполонили мене, їхній шепіт відлунює найтемнішими закутками моєї душі. Та певна річ, Ґрейс має рацію. Не можна зволікати, і байдуже, що я хотіла б залишитися в цій кімнаті.

— Я тут, у цій битві… — ледь чутно шепочу.

Ґрейс міцніше стискає мою руку.

— Ти впевнена?

— Я тут, у цій битві, — цього разу слова звучать впевненіше, і в очах Ґрейс спалахують вогники.

— Добре! Бо ми без тебе не впораємося, ти нам потрібна!

Я знаю Ґрейс достатньо добре, щоб зрозуміти, яку вагу мають її слова, тож міцно-міцно її обіймаю.

— Ти мені також потрібна!

Раптом двері розчахнулися з такою силою, що ми обидві аж підскакуємо. Це Шарп — задиханий, очі широко відкриті.

— За мной! Швидко!

Ми з Ґрейс мчимо з ним похмурими коридорами.

— У чому річ? Що трапилося?

— Знову напад!

Мій проклятущий батько. Хоч я і мала щастя на якийсь час про нього забути, він, певна річ, не забував про мене ані на мить.

— Який саме Острів?

Шарп повертається і дивиться на мене; на його обличчі суцільний жах.

— Цей!

Поки я бігла до великої печери, Торін вже зібрав своїх людей. Біля одного з каменів сидить поранена жінка, і я кидаюся до неї перевірити, чи все з нею гаразд.

Не гаразд. З її живота повільно витікає кров, а вона вже не має сил закривати рану руками. Тепер вже ніхто не зможе зарадити їй. Проте її очі відкриті, і вона щось бурмоче, важко дихаючи.

— Все добре, — кажу я, взявши її за закривавлену руку, — ви у безпеці.

— Гадюка, — шепоче вона, — Гадюка… — повторює знову і знову.

На моє плече опускається рука — біля мене стоїть Торін, готовий до війни.

— Ходімо! Ти не в силах її врятувати.

— Куди ми йдемо?

— До поселення.

Я зводжуся на ноги.

— Думаєш, він досі там?

Торін ствердно киває.

— Ця жінка розповіла про напад на основне поселення. Вона одразу ж втекла, але її встигли поранити. Ми маємо допомогти їм.

Ґрейс засовує ножа за мій пояс і вкладає у руку пістоль. Я на адреналіні — саме цього я і хотіла. Шансу зустрітися з моїм батьком на суші. І я готова — готова покласти цьому край.

Я приєднуюся до Королівської Охорони, що швидким кроком прямує з печери, і помічаю, що Торіна нема поруч; обертаюся і бачу його поряд із Шарпом. Їхня розмова мов на ножах — цікаво, через що вони сваряться? Зрештою Торін зривається на крик, який я чую навіть на відстані.

— Це наказ!

Шарп має такий вигляд, ніби йому заліпили добрячого ляпаса. Він відступає назад, а Торін широким кроком прямує до мене.

— Все гаразд? — питаю я, хоч і так все ясно, як білий день. Вперше бачу Торіна в такому гніві.

— Я наказав йому охороняти Раду.

Недивно, що Шарп обурився: ним знехтували, залишивши пильнувати цивільне населення. Мені й справді цікаво, чому Торін вирішив так. Імовірно, моя мовчанка видає збентеження. Торін пояснює:

— Хтось повинен залишатися в тилу.

Він мислить як справжній воїн, і я списую його рішення на прояв обачності. Відомо ж, що Гадюка проливає кров усіх безневинних, і усвідомлення цього будь-кого виведе з себе.

Тут нема коней, на яких можна було б помчатися — місцевість аж ніяк не годиться для скотарства, тож ми чимдуж біжимо до поселення. Почуття вини сотнями голок нагадує мені, що я геть забула

1 ... 59 60 61 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острови шторму та смутку. Гадюка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острови шторму та смутку. Гадюка"