Книги Українською Мовою » 💙 Підліткова проза » Підкорись мені, дівчинко, Ванда Кей 📚 - Українською

Читати книгу - "Підкорись мені, дівчинко, Ванда Кей"

139
0
29.05.24
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Підкорись мені, дівчинко" автора Ванда Кей. Жанр книги: 💙 Підліткова проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 60 61 62 ... 85
Перейти на сторінку:
Розділ 37

ПОЛІНА

Здалеку бачу який він гарний, високий, широкоплечий. Статурний хлопець у шкільній формі та білосніжній бездоганно випрасуваній сорочці. Можна замилуватися, я ж боязко поглядаю на нього, не піднімаючи очей. Не знаю, яку його реакцію очікувати на мою появу в його будинку.

- Нарешті, - Фелікс височіє наді мною, відчиняючи дверцята автомобіля. Він стоїть і чекає поки я вийду з дому. Ми маємо разом їхати до школи. В одній машині, під керуванням їхнього водія. Я підходжу до машини все ще сподіваючись на випадок. Раптом щось різко зміниться і я поїду, як зазвичай, на автобусі. Дверцята зачиняються і з цим йде в небуття моя надія.

 - Я думав, не дочекаюся тебе вже. Чого копаєшся так довго?

- Я не копаюся, - подаю голос.

- Хочеш, щоб ми запізнилися? - бурчить Фелікс.

- Ні!

- Раджу тобі ворушити ластами, Царенко! - він сидить поруч зі мною на задньому сидінні автомобіля. - Наступного разу я поїду і чекати на тебе не стану, зрозуміло?

Ось це той самий Павленко до якого я звикла.

Я залишаю його слова поза увагою, забившись у кут, майже втиснувшись у дверцята. Не хочу роздмухувати сварки на порожньому місці.  Дивлюся у вікно, намагаючись налаштуватися на навчання і розмірковуючи, як сприймуть однокласники новину про моє перебування в гостях у Фелікса. Звісно, такого не приховаєш і мені не уникнути ні чужих емоцій з цього приводу, ні пересудів: одні іронізуватимуть, інші - дивитимуться з презирством, треті - насміхатимуться... Мені треба бути сильною. І готовою до будь-якого розвитку подій.

Крізь опущені вії ловлю погляд Фелікса на собі. Ну і що він витріщається?

- Феліксе, вибач, але я маю з'ясувати твоє ставлення. Як ти дивишся на те, що твої батьки запросили мене у ваш дім? - я наважуюся першою порушити довге мовчання. - Я не буду тобі заважати?

- Так у тебе ж дідусь у лікарні, а ти... ти, як дитина - він зарозуміло окидає мене поглядом. - Так і бути, потерплю якось.

Я піднімаю голову і дивлюся в обличчя Фелікса. Наші погляди перетинаються.

- Значить, ти не проти? - я зітхаю з полегшенням.

- Ой, та не треба з мене робити варвара. Ніщо людське нам не стороннє, - від нього напевно не сховалося моє зітхання. - Живи на здоров'я. Мені не шкода. Ми тепер із тобою, Борсучиха, нерозлучні. Й в одному будинку живемо пліч-о-пліч, й за однією партою сидимо. Не розлий вода.

Тепер я вже не зовсім сприймаю сенс його слів. Чи то він іронізує? Чи то говорить серйозно? Ще одна кличка з його вуст на мою адресу.

- Що значить борсучиха? - кажу і самій стає смішно. Це ж не образливо? Добре хоч не щур якийсь.

- Та то й значить. Напнула піжаму з борсуками, значить ти борсук. Жіночий рід - борсучиха. Це краще ніж борсучка, чи не так? - каже Фелікс, не відриваючи погляду від моїх губ.

Мені здається, що він не хоче пропустити жодного слова, сказаного мною. І все-таки мені незатишно, я навіть якось тьохкаюся під його пильним поглядом. Навколо нас утворюється своєрідний вакуум. Навколишній світ відсувається кудись на задній план. А в нас свій, один на двох, світ.

- Звичайна піжама. У мене іншої немає, - я вимовляю буденні слова, а внутрішній голос навіює: заспокойся, заспокойся, заспокойся... В голові наче ковалі кують.Намагаюся не тремтіти, не боятися, але що робити, коли зсередини всю трясе. Якщо перетинки розриває стукіт власного серця. Якщо кожен ковток повітря дається важко, і мені доводиться розкривати рота і дихати часто і судорожно.

- Ти хочеш, щоб тобі ставили тупі запитання? - чую запитання з вуст Фелікса.

- Феліксе, - зітхаю я. - Зазвичай найтупіші запитання мені ставиш ти. Вибач. І я, звісно, не хочу, щоб мені їх ставили. До чого ти хилиш? - я не зовсім розумію мету його запитання.

Помітно, як Фелікс хмуриться. Він прекрасно пам'ятає всі свої тролінги і знає, що я права.

- Але я не питатиму тебе про те, про що тобі боляче говорити. Про твою біду, про дідуся, про становище, в якому ти опинилася. Я візьму над тобою шефство. Я буду поруч і припиню будь-які інші спроби це зробити будь-ким. Інакше по барабану отримають.

Я закушую нижню губу, що є наслідком активізації розумового процесу, і задумливо дивлюся на хлопця.

А тепер правий Фелікс. Обов'язково знайдуться ті, хто захоче іронізувати наді мною і над тим, що я приїду разом із ним до школи. А в його присутності вони справді просто побояться це зробити. Є тільки одне але...

- А тобі це навіщо, Феліксе? - запитую я, збентежена словами, почутими від нього.

 - Тому, Царенко, - відповідає він. - Мій батько і мачуха взялися тебе оберігати. Значить, і я буду. І взагалі я баті обіцяв, що з твоєї голови волосинка не впаде. Вище ніс, борсучиха.

Не знаю, чи серйозно він це говорить, але його аргументи здаються мені цілком логічними.

- Мені б не хотілося, щоб усі побачили, як я виходжу з твоєї машини. Не варто це афішувати. Давай, я вийду за квартал від школи й дійду пішки, - відверто радію рятівній ідеї, яка спала на думку.

- Хм, ти що соромишся мене? - він сприймає мої слова, як натяк на свою адресу. - Або, боїшся? У страху очі великі. Ми ж з'ясували, що я головний твій ворог. Це саме я ставлю найбезглуздіші запитання. Ні, не піде. Тут скрізь зупинка заборонена. Раніше треба було виходити, ми вже майже на місці, - Фелікс категорично не погоджується з моєю пропозицією.

Машина зупиняється просто навпроти входу в нашу гімназію. Школярі тусуються, хтось чекає на своїх друзів, хтось просто насолоджується останніми хвилинами свободи перед початком занять.

Я починаю чинити опір цьому здорованю, бо Фелікс демонстративно відбирає в мене рюкзак. Свій він прилаштовує через плече, а мій збирається нести в руках. Я тягну рюкзак, намагаючись відібрати в нього. Але сили не рівні й зусилля мої не мають успіху. Та й ситуація комічна. 

Я піднімаю на нього ошелешений погляд. І не знаю, що мене більше вражає: ось ці його несподівані, незрозумілі жести доброти. Чи те, що після всієї гидоти, через яку мені довелося пройти, він вважає, що я можу просто їздити з ним у машині до школи, а він може розмовляти зі мною так, ніби нічого не сталося. 

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 60 61 62 ... 85
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Підкорись мені, дівчинко, Ванда Кей», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Підкорись мені, дівчинко, Ванда Кей"