Читати книгу - "1793"

441
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "1793" автора Ніклас Натт-о-Даг. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 61 62 63 ... 91
Перейти на сторінку:
його носить, хоче виграти час… Здивовано моргає, наче бачить її вперше. Дівчина помічає у його погляді слід чогось іншого, більшого й кращого, не тільки безнадію і відчай. Він відповідає, і тепер голос у нього звучить інакше:

— Так. Так. Ти допомогла мені. І я тобі допоможу.

13.

Від кінця літа Крістофер Блікс жив у тумані. Якщо була можливість, він ніколи не бував тверезим. Коли не пиячив у трактирах, вештався вулицями. Прокидався там, де заснув, під чиїмись дверима чи під парканом, чи у власному блювотинні в кутку площі Бренда-Томтен, а коли нарешті приходив до тями й розумів, що й цього разу його не переїхав ніякий віз, здавалося, що життя з нього глузує. Щоранку в чаді похмілля на кілька секунд йому здавалося, що він знову в тій жахливій кімнаті, і на нього чекає ще один день зі скаліченим юнаком, він знову заливатиме йому до рота вино, відрізатиме руку чи ногу й нестиме Маґнусу. А потім сидітиме в кутку, труситиметься і питиме аж доки в безтямі не засне й нарешті нічого того не бачитиме. А з лісу долинатиме пугукання сови… І досі, після всього, лише бренді трохи полегшувало його біль. Тому він намагався напиватися так часто, як тільки міг.

Тіло його виснажене, але душа досі молода й сильна. Він досі пересилює всю отруту, яку в себе щодня вливає. І ось він зустрів дівчину. Її звати Ловіса Ульріка, і вона просить його допомогти. Їй потрібна його допомога, вона нікого більше не має. І Крістофер Блікс розуміє: це золотий промінь надії, який може вивести його з темряви, що огортає його зараз. Провидіння дало йому шанс порятунком життя відквитати те життя, яке він забрав.

Дівчина дозволила йому залишитись у корчмі до самого світанку. Сорочка його висохла, а тканина була така чиста, що навіть здалося, ніби вона замінила на якусь дорожчу. Вперше з того часу, як повернувся до Стокгольма, він не йде шукати випивку. Вона йому більше не потрібна. Замість цього йде до краю міста, через міст Слактхюсбрун, повз площу Пакарторґет і на північ вздовж Реннілену й Трескету. Оминає митний пост Каттрумп і виходить до лісу — шукати потрібну траву.

Дерева стоять так тихо, ліс порожній і холодний. Полум’ям горить червоне й жовте листя. Скоро обсиплеться. Уже пізно, не сезон, але Крістофер таки знаходить те, що шукав, і саме в таких місцях, які колись показував покійний майстер Емануель Гоффман.

Уже наступного дня він повертається до неї з обіцяними травами. Схоже, Ловіса здивована й не вірить власним очам — він так змінився! Відмовляється від вина й чарки бренді, що запропонувала йому на обід, зате з апетитом з’їв увесь хліб. Принесені трави позв’язував у невеличкі букетики — так вона зможе їх зберігати підвішеними, без шкоди для їхньої сили. Попросив принести каструльку. Показав їй докладно, як готувати зілля.

— Хай вариться, аж поки закипить і вода змінить колір. Процідиш крізь полотно. Коли охолоне, вип’єш. І щовечора вари нову.

— А де мені взяти трави, коли ці закінчаться?

— Я назбираю. Принесу тобі сюди.

Анна Стіна відпиває перший ковток — мабуть, готова до того, що відвар буде не кращий за ту гірку каву. Крістофер знає, що рідина взагалі не має смаку. На обличчі дівчини читається полегшення.

— А як вона діє?

— Відвар викликає у твоїх нутрощах спрагу й вони випивають ненароджене дитя, аж доки нічого не залишиться. Принаймні так мені майстер пояснював. Але це повільний процес. Треба мати терпіння. Зате це найкращий метод, найпевніший.

У середині жовтня почув: у газеті «Екстра постен» написали, що якийсь чоловік знайшов мерця. Крістофер знає, що то не може бути хтось інший. Тіло без рук і ніг, без очей, зубів і язика витягли з Фатбурену. Це він наробив. Крістофер здригається від жахливих споминів. Але заразом відчуває і полегшення — нарешті страждання, які і він спричинив, закінчилися. Помолився за душу покійного, але зараз він думає про інше. Щодня відвідує дівчину, щоб пересвідчитися, що вона здорова й все гаразд. Чекає ще тиждень, перш ніж зробити те, до чого вже давно готувався.

Одного ранку, трусячись від холоду, виправ свій брудний одяг у Стреммені під мостом Норрбру, почекав, доки висохне під осіннім сонцем, і подався до церкви Святого Миколая поговорити з пастором. Дочекався слушної нагоди, відрекомендувався і повідомив, чого прийшов.

— Надумав я, святий отче, одружитися.

Назвав імена своє і Ловіси Ульріки Туліпан. Пастор привітав з важливим кроком, розпитав, з якої парафії наречений. Крістофер сказав, що родина Бліксів завжди належала до Фредрікової церкви, і пастор пообіцяв повідомити, щоб і там пастві оголосили про майбутнє вінчання.

Довше відтягувати єдине, що залишилося зробити, Крістофер не може. Він повертається до трактиру «Мавпа» і чекає вечора — звичного часу для його візитів. Коли дівчина йде варити питво, яке щодня випиває, бере її за руку й зупиняє. Вибирає один листочок і показує:

— Це хвощ, майстер Гоффман казав, для печінки корисний.

Бере квіточку.

— А це звіробій. Від нього вода стає червона.

Показує ще кілька трав і розповідає, чим вони корисні. Одну залишає насамкінець.

— А це ромашка. Її я вибрав для смаку. Ні одна з цих травичок не нашкодить твоїй дитині.

Вона поки що мовчить, але кров уже вдарила в голову.

— Пізно вже. Усе. Дитини вже не позбудешся. Вона народиться.

За її криками й плачем не може розібрати жодного слова. Анна Стіна б’є його долонями й кулаками по обличчю, по плечах, по руках, куди дотягнеться. Спершу він просто стоїть і незворушно приймає всі удари, а коли вона підійшла впритул, обіймає і міцно тримає, аж поки вона трохи вгамується. І лише коли вона геть заспокоїлася, він шепнув їй на вухо, що попросив благословення на їхнє одруження. Дитина народиться не в гріху, а в священному шлюбі, і носитиме його ім’я.

Анна Стіна Камп не знала, що сказати, навіть не могла зрозуміти, що відчуває. Вона носила під серцем дитину наглядача Лефа, зачату в злобі й насильстві. Вона довго уявляла, що її ненароджена дитина схожа на її ґвалтівника, на те обличчя, яке вона бачила в червоному світлі жару з його люльки — з глузливим осміхом на його гидких губах. Але її відчуття змінилися за цей час, і вона все частіше вагалася, чи треба пити те зілля. Вона відчувала те життя, що росло в ній, хоч і слабко, ніби легкі удари крил нічного метелика по щоці. Як щось таке маленьке, народжене в її тілі,

1 ... 61 62 63 ... 91
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «1793», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "1793"