Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Джозеф Антон 📚 - Українською

Читати книгу - "Джозеф Антон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Джозеф Антон" автора Ахмед Салман Рушді. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 66 67 68 ... 218
Перейти на сторінку:
таємні канали», за допомогою яких можна вирішити його питання, пропонували посередництво. Був такий пакистанський добродій на ім’я Шейх Матін, який підійшов до Ендрю у Нью-Йорку, а також британсько-іранський бізнесмен на ймення сер Девід Аллаєс і кілька інших. І щоразу все закінчувалося нічим.

Зателефонував Білл, почасти веселий, почасти роздратований. «Бредфордська рада мечетей, — сказав він, — хоче заборонити твій вірш». Журнал «Ґранта» в останньому номері порушив свою традицію не друкувати поезії і вмістив його вірш «6 березня 1989 року». Закінчувався вірш доволі рішучими рядками.

не мовчи. А співай, не зважай на нападки,

і співай похвалу (хоча й мрії померкли раптом)

різнобарв’ю метеликів, що розбились об скелі гладкі.

«Ти не хочеш зі мною жити, бо я письменниця, — казала Маріан у своєму останньому повідомленні. — Але ти не володієш монополією на геніальність». Вона збиралася опублікувати свою валлійську повість «Ласкаво просимо до Вельсу» про те, як вона «була там у бігах». А також про вибух біля універмагу «Ліберті».

Він буквально жив телефоном, який іноді приносив неприємні новини. Аніта Дисаї дуже сумувала в Делі з приводу того, наскільки люди стали «зацикленими на собі». Вона провідувала свою подругу, режисера Шаму Габібуллу, і розмовляла з її сімдесятип’ятирічною матір’ю Аттією Госейн, знаною авторкою «Сонячного світла на розбитій колоні», давньою подругою також і його матері. Аттія поскаржилася, що через «Сатанинські вірші» має тепер багато клопоту. «А в моєму віці все це дуже важко пережити».

Він постійно підтримував зв’язок з Ендрю й Ґіллоном. Стосунки з «Пенґвіном» стрімко погіршувалися. Вони спробували вирішити питання про видання книжки у м’якій обкладинці, й у них склалося враження, що Пітер Маєр шукає приводу для відмови. Ендрю й Ґіллон хотіли домовитися з Маєром про зустріч. «На такі зустрічі я ходжу з юристом «Пенґвіна» Мартіном Ґарбусом», — сказав він. Щось нечуване: зустріч автора з його видавцем — цього автора і цього видавця — може відбутися тільки за участи юриста. Наскільки глибокою стала між ними прірва.

Зателефонував старшому редакторові видавництва «Вайкінґ» Тоні Лейсі, і Тоні заспокоював його, кажучи, що все буде добре. Він зателефонував Пітерові Маєру й не одержав від видавця таких запевнень. Він пояснював Пітеру, що Спеціальна служба радила йому робити свою звичну справу, бо так найбезпечніше. Будь-яке відхилення від нормального курсу супротивники книжки розцінюватимуть як слабкість, котра спонукатиме їх до нападів з подвійною силою. Якщо видання у м’якій обкладинці через дев’ять місяців після публікації книжки в твердій обкладинці — нормальна видавнича практика, то так треба і діяти. «Спеціальна служба нам не указ», — відказав Пітер Маєр.

Вони обидва знали, що для того, аби книжка залишалася в продажу, мусить з’явитися видання в паперовій обкладинці. Якщо цього не станеться, то дуже скоро настане час, коли книжка в твердій обкладинці перестане продаватися й зникне з полиць книгарень. За відсут-ности видання в м’якій обкладинці роман невдовзі, по суті, вилучать з продажу. Кампанія проти нього доможеться. «Ви ж бо знаєте, за що ми боремося, — сказав він Маєру. — За перспективу. Давайте підсумуємо: ви друкуватимете чи не друкуватимете м’яку обкладинку? Так чи ні? «Це варварський підхід, — відповів Маєр. — Я не спроможний думати такими категоріями».

Невдовзі після цієї розмови «Обзервер» якимсь чином запопав сенсаційну новину, дуже точний виклад аргументів щодо видання книжки в м’якій обкладинці, які скидалися на обережний підхід «Пенґвіна». Працівники «Пенґвіна» заперечили свою причетність до публікації в газеті. Однак Блейк Моррісон, літературний редактор газети, сказав йому, що газета все ж таки має «джерело всередині «Пенґвіна», і вважав, що мета статті — «зарізати видання в «м’якій обкладинці». Здається, брудна війна почалася.

Пітер Маєр, дебелий, привабливий, схожий на ведмедя із скуйовдженою чуприною, улюбленець жінок, з тихим голосом і наївними очима, високо цінований своїми коле-гами-видавцями, тепер потрапив у страшну халепу, у те, що називалося «справа Рушді», й дедалі частіше скидався на кролика у світлі фар. Історія насувалася на нього, як велика вантажівка, й у ньому боролося два цілком протилежні міркування, доводячи його до сказу: дискурс принципу й дискурс страху. Безперечно, він мав почуття обов’язку. «Те, як ми відповімо на суперечливість «Сатанинських віршів», уплине не майбутнє вільного обговорення питань, без чого неможлива звична для нас видавнича справа, а якщо йти далі, то і звичне для нас громадянське суспільство», — розповідав він журналістам пізніше. Коли ж постала найбільша небезпека, коли вогонь розгорівся найсильніше, він не відступив. Хоча одержував погрози на свою адресу і на адресу своєї юної доньки. Були навіть листи, написані кров’ю. У видавництвах Лондона й Нью-Йорка з’явилися собаки-нюхальники та хитромудрі прилади для виявлення бомб у поштових кімнатах, а також охорона, і все це надавало видавництвам схожости із зоною воєнних дій, раніше для них незнаних. Не раз виникала паніка, викликана загрозою закладення бомб, були евакуації з офісних приміщень, безперестанку лунали по телефону погрози й усіляке огидне лихослів’я. Проте ніхто не відступив. Усе це слід пам’ятати як один з найбільших розділів в історії книговидавництва, як один із найпринциповіших видів захисту свободи, а Маєра — як лідера тієї героїчної команди.

Або ж майже як лідера.

Місяці тиску відбилися на Маєрові, підточили його волю. Він, здавалося, почав себе переконувати, що зробив уже все, що належало йому зробити. Книжку опубліковано, вона — в продажу, до того ж він навіть збирався ґарантувати її безстрокове розповсюдження у твердій обкладинці, а щодо м’якої обкладинки, то її можна видати колись у майбутньому, у слушний для цього час, коли минеться безпека. Наразі, щоб не наражати на небезпеку себе, родину й працівників, чогось іще робити не варто. Мав клопіт з профспілками. Він переживав, як він висловився, за людину, що стоїть поряд з ним у туалеті. Що він скаже родичам чоловіка, свого партнера, що пісяє поряд, якщо з ним станеться якесь лихо? Розпочалося листування між Ендрю, Ґіллоном, Маєром, а також автором опального роману. В Маєрових листах простежувалося дедалі більше синтаксичне

1 ... 66 67 68 ... 218
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Джозеф Антон», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Джозеф Антон"