Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Хто боїться смерті 📚 - Українською

Читати книгу - "Хто боїться смерті"

578
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Хто боїться смерті" автора Ннеді Окорафор. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 66 67 68 ... 118
Перейти на сторінку:
знову повернулася до головного верблюда.

— Я — Оньєсонву Убайд-Оґундіму, народилася в пустелі та виросла у Джвагірі. Мені двадцять років, і я — чаклунка. Мій учитель — чаклун Аро, а наставник — чаклун Сола. Мвіто, скажи йому, хто ти.

Він підійшов до верблюдів.

— Я — Мвіта, супутник життя Оньєсонву.

Фанасі втягнув повітря крізь зуби.

— Чому б тобі просто не сказати, що ти — її чоловік?

— Тому що я їй більше ніж чоловік, — відповів Мвіта. Фанасі сердито позирнув на нього, буркнув щось собі під носа й перестав помічати всіх присутніх. Мвіта знову повернувся до верблюда. — Я народився в Маву й виріс у Дурфі. Я — передчаклун. Мені не дозволили пройти ініціацію, тому що… тому що. — Він позирнув на мене. — Також я — цілитель, учень і вихованець цілительки Абаді.

Троє верблюдів, сидячи на місці, просто подивилися на нас обох.

— Обійми його, — сказала я.

— Що? — перепитав він.

Діті, Лую й Бінта захихотіли.

— Спаси нас Ані, — пробурчав Фанасі й закотив очі.

Я підштовхнула Мвіту вперед. Він опинився перед величезною твариною. Тоді підняв руки й поволі обвив ними шию верблюда. Верблюд тихенько буркнув. Те саме Мвіта зробив і з іншими верблюдами. Вони, здавалося, теж були раді цьому жесту — гучно ревли і штурхали Мвіту з такою силою, що він аж заточувався.

Підійшла Лую.

— Я — Лую Чікі, народилася й виросла у Джвагірі. — Вона замовкнула, позирнула на мене, а тоді опустила погляд на землю. — Я… я не маю титулу. Мене ніхто не навчав. Я йду, щоб побачити те, що можу побачити, та дізнатися, з чого я зліплена… і для чого.

Вона повільно обняла головного верблюда. Я всміхнулася. Інших вона обіймати не стала, а натомість хутко сховалася за мною.

— Від них відгонить потом, — зашепотіла вона. — Таким, наче в якогось гладкого дядька!

Я засміялася.

— Бачиш їхні горби? То все жир. Вони можуть не їсти багато днів поспіль.

На Діті з Бінтою я не глянула. Коли я їх бачила, мені все ще хотілося на них кинутись і гамселити, гамселити, гамселити, як уже було зі мною раніше.

— Я — Бінта Кейта, — голосно промовила Бінта, не зрушивши з місця. — Я пішла з Джвагіра, своєї домівки, у пошуках нового життя… Мене було затавровано. Але я доклала зусиль, і тепер на мені — жодного тавра!

— Я — Діті Хотсемодіме, — сказала Діті, теж не зрушивши з місця. — А це — мій чоловік Фанасі. Ми з Джвагіра. Ми йдемо на захід, щоб зробити те, що можемо.

— Я йду за дружиною, — додав Фанасі, з гіркотою дивлячись на Діті.

Ми попрямували на південний захід, повертаючись до свого курсу за мапою Лую. Було спекотно, і нам довелося загорнутись у покривала. Нас вели верблюди, і рухались вони у правильному напрямку. Це здивувало всіх, окрім Мвіти та мене. Ми йшли до ночі, а коли отаборилися, то були надто стомлені, щоб куховарити. За кілька хвилин усі розійшлися по наметах.

— Як ти? — запитав Мвіта, пригорнувши мене до себе.

Його слова спрацювали наче ключ. Усі емоції, які я стримувала, раптом мало не прорвали мені груди. Я сховала голову в нього на грудях і заридала. Минали хвилини, і мій смуток перетворився на лють. Я відчула порив у грудях. Мені страшенно закортіло вбити батька. Це було б усе одно що вбити тисячу чоловіків, які на мене напали. Я помщуся за матір, я помщуся за себе.

— Дихай, — прошепотів Мвіта.

Я відкрила рот і вдихнула його дихання. Він поцілував мене знову і тихо, обережно, м’яко вимовив слова, які мало яка жінка чує від чоловіка.

— Іфунанья.

Це стародавні слова. Їх немає ні в кого, крім океке. Вони не мають прямого перекладу мовою нуру, англійською, сіпо або ва. Це слово набуває значення лише тоді, коли чоловік звертається з ним до коханої людини. Жінка може вжити це слово, лише якщо вона безплідна. Це не джуджу. Не в тому значенні, в якому я його знаю. Але це слово має силу. Якщо воно правдиве, а почуття взаємне, воно однозначно зобов’язує. Воно не схоже на слово «кохання». Чоловік може щодня казати жінці, що він її кохає. «Іфунанья» чоловік каже лише раз у житті. «Іфу» означає «дивитися в», «н» — це визначений артикль, а «анья» означає «очі». Очі — це справді вікна душі.

Коли він вимовив це слово, я мало не померла. Бо навіть не уявляла собі, що якийсь чоловік його мені скаже — навіть якщо подумати про Мвіту. Весь той бруд, яким оті чоловіки завалювали мене через свої брудні дії, брудні слова та брудні думки, — усе це втратило значення. Мвіто, Мвіто, Мвіто, знов-таки, Доле, дякую тобі.

Розділ 34

Ми йшли протягом двох тижнів, а тоді Мвіта вирішив, що треба зупинитися на кілька днів. У Банзі сталося ще дещо. Це почалося, коли ми пішли з Джвагіра, але тепер набуло яскравішого вираження. Наша група розпадалася за кількома принципами. Були розділені чоловіки та жінки. Мвіта і Фанасі частенько відходили разом убік і годинами розмовляли. Але статевий поділ видавався нормальним. Серйознішою проблемою був розрив між Бінтою й Діті з одного боку та Лую і мною з іншого. А ще був розрив між Фанасі та Діті, найпроблемніший.

Я безупинно думала про те, що Фанасі сказав верблюдам, — буцімто він пішов з нами передусім заради Діті. Я думала, що більше його спонукало піти показане мною видіння про те, що насправді відбувається на Заході. Я забула, що Фанасі та Діті кохали одне одного з дитинства. Вони хотіли побратися, відколи дізналися, що таке шлюб. Коли Фанасі торкнувся Діті, а вона закричала, у нього розбилося серце. Він роками зітхав за нею, аж поки не набрався відваги й не попросив її руки.

Він не бажав відпускати її, не пішовши з нею. Але Діті й Бінта, покинувши Джвагір, скуштували вільного життя. День за днем Діті та Фанасі якщо не чубилися, то ігнорували одне одного. Діті остаточно переселилася до Бінтиного намету, а Бінта не стала заперечувати. Ми з Мвітою чули, як вони стиха розмовляють і хихочуть, часом допізна.

Я не сумнівалася, що можу все розрядити. Того вечора я розвела кам’яне багаття і приготувала велику

1 ... 66 67 68 ... 118
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хто боїться смерті», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Хто боїться смерті"