Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Історія втечі та повернення, Елена Ферранте 📚 - Українською

Читати книгу - "Історія втечі та повернення, Елена Ферранте"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Історія втечі та повернення" автора Елена Ферранте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 67 68 69 ... 115
Перейти на сторінку:
дивилась на нього з симпатією і після короткого обміну репліками та поглядами моя прихильність передавалась і йому. Тоді гість переставав нудьгувати, оживав і врешті геть не зважав на П’єтро, зосередивши всю увагу на мені. Кожна його фраза дедалі більше сповнювалась натяками, а жести та поведінка під час розмови ставали дедалі фамільярнішими. Він торкався моєї спини кінчиками пальців, рукою, зазирав мені у вічі, зітхаючи, коліном зачіпав моє коліно, носком черевика черкав мої туфлі.

У такі хвилини я почувалася чудово, забувала про існування П’єтро та Деде і про весь шлейф пов’язаних з ними нудних обов’язків. Я лиш боялася тієї хвилини, коли гість піде, а я знов западуся в сірість домашнього життя: марно прожиті дні, лінощі, злість, що таїться за лагідністю. Тому я пускалася берега: через збудження говорила занадто багато й занадто голосно, клала ногу на ногу, високо задираючи спідницю, несвідомим жестом розпинала ґудзик блузки. Я сама робила перший крок до зближення, немов у глибині душі була переконана, що якщо вчеплюся в цього чужого мені чоловіка, трохи доброго самопочуття залишиться в моєму тілі навіть тоді, коли він піде геть, сам, з дружиною чи з подругою, і я менше відчуватиму пригнічення, страх перед поразкою, порожнечу, приховану під видимістю почуттів і думок.

А насправді, уклавшись на самоті в ліжко, бо П’єтро працював, я почувалася просто дурепою і зневажала себе. Але попри всі зусилля, змінити себе я не могла. Тим паче, що ті чоловіки вважали, ніби справили на мене враження, і зазвичай наступного дня телефонували, вигадуючи якийсь привід знову мене побачити. Я погоджувалася. Але, прийшовши на побачення, я лякалася. Той простий факт, що вони так легко запалювалися попри різницю у віці, скажімо, у тридцять років або ж статус одруженого, знищував для мене весь їхній авторитет й анулював ту спасенну роль, яку я їм приписувала. І навіть задоволення, яке я відчувала під час гри у спокушання, виявлялося ганебною оманою. Я розгублено дивувалася: чому я так поводжуся, що зі мною діється? І вирішувала приділяти більше уваги Деде та П’єтро.

Але за першої нагоди все починалося знову. Я поринала у фантазії, голосно вмикала музику, якої не слухала в юності, нічого не читала, не писала. Насамперед мене брав дедалі більший жаль через те, що я примушувала себе до суворої самодисципліни, а тому не зазнала радості поринання у вир насолод, яку зазнавали і зазнають, не приховуючи цього, жінки мого віку і мого теперішнього середовища. Іноді в нас з’являлася Маріароза, яка приїздила до Флоренції у справах своїх досліджень або ж задля політичних зібрань. Ночувала щоразу з іншим чоловіком, іноді з подругами, приймала наркотики, пропонуючи їх своїм друзям і нам. П’єтро тоді похмурнів і замикався в кабінеті, а мене це вабило, я непевно відмовлялася від запропонованої трави або кислоти – боялася, що мені стане недобре – але залишалася розмовляти з нею та її друзями до пізньої ночі.

Говорили ми про все, суперечки часто бували бурхливими, і в мене склалося враження, що вишукана мова, яку я засвоїла з таким трудом, тут геть недоречна. Вона занадто добірна, занадто чиста. «Варто лиш послухати, як говорить тепер Маріароза, – думала я, – вона геть забула про добре виховання, стала така вульгарна». Сестра П’єтро тепер висловлювалася гидкіше, ніж ми з Лілою в юності. Вона й двох слів не могла вимовити, щоб не матюкнутися. І куди я поклала, курва, запальничку, де ці блядські сигарети. Ліла досі так говорила; а що мала робити я – знову стати такою, як вона, повернутися до вихідної точки? То навіщо тоді я так мучилася?

Я спостерігала за своєю зовицею. Мені подобалося, що вона нарочито виказує солідарність зі мною, а натомість критикує брата та чоловіків, яких вона приводила до нас додому. Якось увечері вона різко обірвала розмову і сказала молодикові, який прийшов з нею: «Годі, ходімо трахатись». Трахатись. Для речей, пов’язаних із сексом, П’єтро вигадав особливий жаргон, який личив дітям з гарної родини, я перейняла його і вживала замість грубої діалектної лексики, яку знала з раннього дитинства. Але, значить, тепер, щоб відчути себе причетними до змін у світі, треба повернути у вжиток непристойні слова і говорити: «Я хочу, щоб мене трахнули, виграй мене нарешті?» Для мого чоловіка це було незбагненним. А от ті чоловіки, з якими я зустрічалася, усі дуже освічені, охоче надягали на себе плебейську машкару, їм подобалося, коли жінки вдавали з себе вульгарних, їм було до смаку поводитися з вишуканою дамою як із проституткою. Спершу вони стримувалися й поводились дуже офіційно. Але за першої нагоди вв’язувалися в словесний двобій, щоб від несказаного перейти до сказаного і до дедалі більше сказаного. Вони провадили свою гру, в якій стриманість жінки трактувалася як ознака лицемірного святенництва. У пошані були натомість відвертість і безпосередність – вони вважалися рисами звільненої жінки, і я щосили намагалася гідно грати в цю гру. Але що більше я старалась, то більше потрапляла під уплив свого співрозмовника. Кілька разів мені навіть здавалося, що я закохалася.

69

Уперше це сталося з викладачем грецької літератури, моїм ровесником родом з Асті; у рідному місті він мав наречену, з якою, за його словами, був нещасливий. Потім з інженером, викладачем механіки на ім’я Маріо. Його дружина була фахівчинею з папірології, вони мали двох малих дітей, вона була з Катанії, а він флорентієць. Він дуже добре знався на політиці, мав авторитет у суспільстві, носив довге волосся, а у вільний час грав на барабанах у рок-групі й був старший від мене на сім років. З обома все йшло за однаковою схемою: П’єтро запрошував їх на вечерю, а я бралася фліртувати з ними. Потім були дзвінки, спільна участь у маніфестаціях, довгі прогулянки, іноді з Деде, а іноді без неї, кілька разів ми ходили в кіно. З викладачем грецької літератури я дала задній хід, тільки-но він виказав свої наміри. Натомість Маріо дедалі тісніше огортав мене павутинням, і якось увечері, коли ми сиділи в його автомобілі, почав мене довго цілувати, запхавши руки мені в бюстгальтер й пестячи груди. Я заледве відсторонила його й сказала, що не хочу більше його бачити. Але він не переставав телефонувати. Я відчула, що мені його бракує, і здалася. Оскільки він уже раз цілував мене і мацав, то був певен, що має на мене якісь права, тому поводився, ніби ми продовжуємо від точки, в якій зупинилися. Він наполягав, пропонував, вимагав.

1 ... 67 68 69 ... 115
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Історія втечі та повернення, Елена Ферранте», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Історія втечі та повернення, Елена Ферранте"