Книги Українською Мовою » 💙 Бойове фентезі » Молот Чудовиськ, Богдан Мостіпан 📚 - Українською

Читати книгу - "Молот Чудовиськ, Богдан Мостіпан"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Молот Чудовиськ" автора Богдан Мостіпан. Жанр книги: 💙 Бойове фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 6 7 8 ... 96
Перейти на сторінку:

 

- Це... Це ти! - злобно промовила Флорентіна, дивлячись на свого батька. - Це ти замовив мисливцям його вбивство!

- Так, я, мила, - відповів Кротобор. - Але в мене були на те... Як його... вагомі причини, ось! - пробурмотів староста. - Адже він тобі зовсім не підходив!

- Яка в біса тобі до цього різниця?! - вигукнула дівчина. - Я нікого ніколи так не любила, як його! А ти позбавив мене єдиної радості в моєму нещасному житті!

- Ну... - забарився Кротобор. - Не треба так, донечко! Я ж робив це заради тебе...

- Я просила залишити нас у спокої! - вигукнула дівчина. - Усе моє кляте життя ти тільки й робив, що вирішував за мене! Не хочу тебе більше бачити, забирайся!

Потім вона подивилася на мисливців і зло кинула:

- Забирайтеся ви всі до чортової матері!

Кротобор мовчки вислухав її, потім знехотя відступив від тіла юного Бертрама. Слідом за ним пішли і мисливці, залишивши Флорентіну наодинці зі своїм коханим.

- Спасибі вам, мілсдарі мисливці! - пробурмотів Кротобор. - Відразу видно, професі... Профі... Майстри своєї справи!

- Не за що, це наша робота, - відповів Бетфорд. - А тепер, мабуть, плату, старий, і жвавіше.

- Так, звісно! - Кротобор квапливо дістав із кишені важкий мішечок із золотом і кинув його Бетфорду. Той зловив мішечок і прибрав його під плащ.

- Отже, їдемо звідси? - запитав Реніфат.

- Так, - відповів старший мисливець. - Роботу виконано. Тепер прямуємо в бік Грейсбурга. А там, може, ще пара замовлень підвернеться.

- Всього вам доброго! - сказав Кротобор.

- Так, і про штраф не забудь, старий, - додав Бетфорд. - Плату за нього доставиш у найближчий мисливський штаб. І не думай, що ми забудемо. В іншому разі в тебе будуть великі неприємності, ти зрозумів?

- Д-да... - пробурмотів Кротобор.

Мисливці попрямували до коней, де на них уже чекав Кліффорд. Осідлавши коней, вони покинули село. Позаду, у світлі західного сонця, натовп продовжував спостерігати за Флорентіною, що плакала. Кротобор домігся бажаного. Пізніше тіло Бертрама поховали в лісі, під березами. Флорентіна відвідувала могилу, але одного разу вночі, нікого не сповістивши, покинула село в пошуках нового життя, як і мріяв Бертрам.

 

До моменту виїзду мисливців дощ вщух, залишивши калюжі і мокру траву. Перед тим як заїхати в найближчу корчму, вони зупинилися біля озера, щоб умитися. Потім, привівши себе до ладу, продовжили шлях. До вечора дісталися корчми на роздоріжжі - великого будинку з солом'яним дахом, оточеного низьким парканом. Ворота стояли відчиненими, охорони не було, і мисливці безперешкодно в'їхали на подвір'я. Спішившись, вони прив'язали коней і попрямували всередину.

Зал корчми був затишним: столики вздовж стін, у кінці - стійка корчмаря. Бетфорд кивнув супутникам:

- Займіть столик, а я замовлю нам випити.

- Ось це по-нашому! - зрадів Фоллар.

Мисливці сіли біля вікна. Бетфорд підійшов до стійки. Корчмар, зайнятий поліруванням кубків, не відразу помітив його.

- Гей, мені б замовлення зробити.

Корчмар підняв голову й усміхнувся:

- О, рідко в наших краях мисливців зустрінеш! Чого бажаєте, пане?

- П'ять келихів пива, - відповів Бетфорд, дістаючи з-під плаща мішечок із грошима. Він відрахував кілька монет і поклав їх на стійку.

- Один момент! - корчмар спритно згріб плату і сховав під прилавок. - Як, кажете, вас звати, пане мисливець?

- Бетфорд. - А тебе?

Мене Томір звати, пане, - відповів корчмар. Він глянув на загін мисливців, що сиділи в залі, дістав п'ять кубків і попрямував до великої дерев'яної бочки. Відкривши краник, він нахилив кубок, і густий бурштиновий струмінь із м'яким дзюрчанням ринув усередину. Запах свіжого хмелю змішався з теплом таверни. Томір спритно наповнив усі п'ять келихів, стежачи, щоб пінна шапка не перехльостувала через краї.

Коли все було готово, він поставив кубки на тацю, вийшов з-за стійки і попрямував до мисливців. Підійшовши, він акуратно взяв кубки і розставив їх на стіл, намагаючись не пролити ні краплі. У цей момент Бетфорд підійшов до столу і сів поруч із товаришами. Томір, що стояв поруч, усміхнувся, коротко вклонився і попрямував назад до стійки.

- Ну що, вип'ємо за наше перше вдале полювання? - запропонував він.

- Так, вип'ємо! - радісно відгукнувся Фоллар і потягнувся до келиха.

Реніфат забарився.

- Хлопці, можливо, це мало кого хвилює, але я все ж скажу, - сказав Реніфат. - Я пити не буду.

Бетфорд, який уже збирався підняти кухоль, відірвав погляд від пінного напою і здивовано подивився на нього.

- Це чому ж, Реніфате? - запитав він. - Щось не так?

- Ні, все гаразд, - пояснив Реніфат. - Просто я зовсім не п'ю.

Кліффорд, який сидів трохи віддалік, похмуро покосився на Реніфата, але вважав за краще промовчати. Бруддо мовчки спостерігав за розмовою, продовжуючи ліниво крутити в руках кухоль.

- Цікаво... - задумливо протягнув Бетфорд. - Нечасто зустрінеш людину, подібну до тебе...

- Але навіщо свідомо відмовляти собі в задоволенні, Реніфате? - здивовано подався вперед Фоллар.

- Для мене є багато інших радощів життя, - відповів Реніфат, знизавши плечима. - І випивка до цього списку не входить.

- І тим не менш, у мисливському ордені між мисливцями давно зав'язалася традиція, - сказав Бетфорд, похитуючи кухоль у руці. - Після першого вдалого полювання мисливці відвідують трактир або корчму, а потім напиваються там... Ну або просто скромно випивають.

Реніфат трохи примружився, усміхнувся.

— Я навіть знаю, хто ці традиції вигадує, — з усмішкою зауважив він. — Ті, хто жити не можуть без горілки.

— Гей, ну навіщо ж так різко! — обурився Фоллар, потрясаючи кухлем. — Давай, будь мужиком, Реніфате! Випий із нами.

— Хах, я згоден з Фолларом, — Бетфорд усміхнувся. — Звісно, тебе ніхто не примушує, але все ж таки, якщо ми загін, значить, маємо покладатися одне на одного, бути командою. А яка ж це команда, якщо вона навіть не може відзначити разом перше вдале полювання?

1 ... 6 7 8 ... 96
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Молот Чудовиськ, Богдан Мостіпан», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Молот Чудовиськ, Богдан Мостіпан"