Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Учитель 📚 - Українською

Читати книгу - "Учитель"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учитель" автора Шарлотта Бронте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 70 71 72 ... 78
Перейти на сторінку:
вона приходила вночі, щоб дбайливо вкрити; їх пильнувала взимку, стежачи, щоб вони сиділи ближче до теплої пічки; це їх вона запрошувала по черзі в свою вітальню, щоб пригостити пирогом чи фруктами та посадити на ослінчик коло каміна — аби ті відчули сімейний затишок і майже домашню свободу; бо такий вечір разом — коли розмовляють тихо й лагідно — втішає, заспокоює та ощасливлює, і коли наставав час іти спати, відпускала їх з ніжним поцілунком.

Стосовно ж Джулії та Джуліани Дж…, доньок англійського баронета, і м-ль Матільди де…, спадкоємиці бельгійського графа, а також багатьох інших дітей аристократів, то директриса була така ж сама шаноблива до них, як і до решти учениць, й пильнувала за їхніми успіхами — але Френсіс ніколи не спадало на думку виділити їх, підкреслюючи їх перевагу. Одну дівчинку благородної крові вона особливо полюбила — це була юна ірландська баронеса, леді Кетрін — але Френсіс любила її за палке серце та розумну голівку, за великодушність і таланти: титул і становище в суспільстві тут були ні до чого.

Час після обіду я також проводив у коледжі, за винятком щоденної години, котру дружина просила мене присвятити її закладу, без чого вона не могла обійтися. Казала, що я мушу провести цей час серед її учениць, щоб вивчити їхні характери і бути аu courant[280] усього, що відбувається у школі — й щоб цікавитися тим, що не байдуже їй, і щоб дати пораду стосовно вирішення складних питань, коли така знадобиться — і цього правила вона постійно дотримувалася, не даючи моєму зацікавленню ученицями ні на мить згаснути і не роблячи жодних спроб щось змінити без моєї поради та згоди.

Коли я давав уроки літератури, Френсіс обожнювала сидіти поруч, склавши руки на колінах, і була найуважнішою з учениць. Вона рідко зверталася до мене в класі, а коли й зверталася, то з підкресленою шанобливістю; їй дарувало радість усе ще вважати мене своїм учителем.

О шостій вечора моя трудова діяльність закінчувалась, і я повертався додому, бо мій дім був для мене справжнім раєм, і коли входив у нашу маленьку вітальню, леді-директриса зникала; натомість з’являлася Френсіс Анрі, моя маленька мереживниця; якимось незбагненним чином вона опинялася в моїх обіймах і була дуже розчарована, коли її вчитель невчасно приходив на побачення або якщо його щирий поцілунок не був негайною відповіддю на її лагідне «Bonsoir, monsieur».[281]

Говорити французькою зі мною вона продовжувала, й неодноразово була покарана за це. Боюся, що вибір покарання був нерозумний, бо замість того, аби сприяти виправленню, він лише заохочував винуватицю. Вечори ми проводили удвох; такий відпочинок був потрібний нам, аби відновити сили для виконання своїх обов’язків. Інколи ми присвячували їх розмовам, і моя молода швейцарка, яка цілком звикла до свого англійського вчителя й так любила його, що вже не боялася — настільки довіряла йому, що тепер говорила з ним ніби з власним серцем. У такі моменти — весела, мов пташка, яка знайшла собі пару — Френсіс демонструвала всю жвавість, веселість та оригінальність своєї багатої натури. Часом вона навіть дражнила мене, натякаючи на мою «злобність», і розпалювала, дратувала та кепкувала з того, що вона називала bizarreries аnglaises[282] та caprices insulaires,[283] і ці її витівки були такими іскрометними і водночас дотепними, що, захопившись, вона ніби перетворювалася на бісеня. Однак це траплялося нечасто, і пустотливе чортеня жило в ній недовго; інколи, коли ми заходили надто далеко в словесній перестрілці — бо її язичок уповні віддавав належне силі, точності та гостроті рідної французької мови, а саме цією мовою вона завжди на мене нападала — я відбивав її натиск давнім маневром — силоміць зупиняючи шкодливого ельфа, котрий мене дражнив. Але даремно! Щойно я хапав його за руку, як він щезав. Провокуюча посмішка, зблиснувши, зникала з виразних карих очей; натомість промінь глибокої поваги вже проглядав у них. Хапав я пустотливого ельфа, а тримав у обіймах покірну жінку, яка благала пощади. Тоді я змушував її принести англійську книжку і як покарання читати вголос упродовж години. Я часто лікував її Вордсвортом,[284] і Вордсворт її швидко вгамовував; їй було важко зрозуміти його глибокий, мудрий та тверезий розум; його мова також не була легкою для неї: Френсіс змушена була запитувати, просити пояснень — тобто знову бути новачком й ученицею — і визнати мене за старшого та головного. Її природне чуття давало їй змогу моментально збагнути суть та зміст найполум’яніших і наділених багатою творчою уявою авторів. Байрон хвилював її; Скотта вона любила; Вордсворт спантеличував — Френсіс над ним замислювалась, однак боялася висловити свою думку.

Але що б вона мені не читала, про що б не розмовляла — чи дражнила мене французькою, чи благала англійською — чи дотепно жартувала; шанобливо перепитувала, захоплено розповідала або уважно слухала; чи то всміхалася мені, чи сміялася з мене — але завжди о дев'ятій вечора вона мене полишала. Вивільнившись з моїх обіймів, відступала, брала лампу і йшла геть. Її наступна місія була наверху; часом я йшов слідом і спостерігав за нею. Спочатку вона відчиняла двері dortoir[285] — спальні учениць: безшумно ковзаючи вздовж довгої кімнати між двома рядами білосніжних ліжок й уважно озираючи всіх сплячих; якщо котрась із учениць не спала або була сумна, Френсіс розмовляла з нею і заспокоювала її; потім ще кілька хвилин стояла, аби пересвідчитися, що все спокійно; зменшувала світло нічника, котрий горів усю ніч, і йшла, беззвучно зачинивши за собою двері. Тоді прямувала в нашу спальню, за якою була ще одна кімнатка — і саме туди й проходила: там також стояло ліжечко, причому одне й дуже маленьке; обличчя Френсіс (у ті вечори, коли я йшов за нею) змінювалося, щойно вона наближалася до цього крихітного ложа — із серйозного воно ставало ніжним; однією рукою вона притіняла лампу, яку тримала в іншій, і нахилялася над подушечкою, на якій спало дитя; його сон (принаймні, того вечора, як і завжди) був здоровий та спокійний; жодна сльозинка не зволожувала темних вій, гарячковий рум’янець не проступав на ніжних щічках, і жодний поганий сон не тривожив його спокійних рис. Френсіс пильно вдивлялась у нього; вона не всміхалась, але задоволення рум’янило лице, і захват переповнював усе її єство, хоча вона залишалась все ще незворушною. Я бачив, як це почуття переповнило її серце, губи ледь-ледь розтулилися, дихання прискорилося; дитя всміхнулося

1 ... 70 71 72 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учитель», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учитель"