Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Пригоди Гекльберрі Фінна 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Гекльберрі Фінна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Гекльберрі Фінна" автора Марк Твен. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 72 73 74 ... 94
Перейти на сторінку:
вже приїде, то переполоху наробить більше, ніж якась жовта лихоманка. Том по обрубках перебрався через паркан і пішов до будинку; повозка покотилася по дорозі назад до міста, а ми всі скупчилися біля дверей. Том був у новому костюмі, публіка зібралася — йому більше нічого не треба було, для нього це було краще за будь-які пряники. У таких випадках він почувався, наче риба у воді, — це була по-справжньому його парафія. Не такий це був хлопець, щоб топтатися посеред двору, як вівця, — ні, він ішов уперед повагом та спокійно, як баран. Підійшовши до нас, він підняв капелюха, церемонно і без поспіху, наче це була покришка від банки з метеликами і він боявся, що вони можуть розлетітися, а тоді промовив:

— Містер Арчибальд Ніколс, якщо не помиляюсь?

— Ні, мій хлопчику, — відповідає йому старий, — на жаль, кучер вас обманув: до обійстя Ніколса ще три милі. Але ж заходьте, заходьте!

Том озирнувся, подивився через плече і каже:

— Надто пізно; його вже не видно.

— Так, він уже поїхав, синку, а ви заходьте і пообідайте з нами; тоді ми запряжемо коня і відвеземо вас до Ніколсів.

— Ні, мені совісно так марнувати ваш час, куди ж це годиться? Я піду пішки, три милі — це для мене зовсім не багато.

— Але ми вам не дозволимо! Хіба ж це буде наша південна гостинність? Заходьте, я наполягаю!

— Так, будь ласка, — каже тітонька Саллі, — для нас у цьому нема жодної проблеми, правда-правда!

Залишайтесь, неодмінно залишайтесь! Дорога неблизька, і пилюка така стоїть — ні, пішки ми вас не відпустимо! А крім того, я вже звеліла поставити ще одну тарілку на стіл, тільки-но побачила, що ви їдете; будь ласка, не засмучуйте нас. Заходьте і почувайтеся, як удома.

Том подякував дуже галантно, спочатку ще відмовлявся, але потім дав себе вмовити і зайшов. Коли він був уже в домі, то сказав, що приїхав із Хіксвілла, штат Огайо, а звати його Вільям Томсон, а ще він багато разів поклонився.

Він усе балакав і балакав про що тільки в голову забреде: і про Хіксвілл розповідав, і про всіх його жителів. А я вже почав помаленьку хвилюватися, думаю: і як же він збирається викручуватись? І раптом, не перестаючи розмовляти, він підвівся і як поцілує тітоньку Саллі просто в губи! А потім знову всівся на своє місце і розмовляє, як і раніше; вона підхопилася з крісла, витерла губи рукою і каже:

— Ах ти ж нахабне щеня! Він нібито образився:

— Ви мене дивуєте, мем!

— Це я його дивую! Оце нічого собі! Та за кого ви мене маєте? Ось візьму зараз і… Ні, ви поясніть, з якого такого дива ви надумали мене поцілувати?

Він нібито знітився й каже:

— Та ні з якого дива, просто. Я не хотів вас образити. Я… я думав, — може, вам це сподобається.

— Ні, ну просто телепень якийсь! — тітонька схопила веретено і, схоже, готова була не втриматися і луснути Тома по голові. — Чого ж це ви собі придумали, ніби це мені може сподобатись?

— І сам не знаю. Мені… мені говорили, що вам сподобається.

— Ну нічого собі, вам говорили! А якщо хтось і сказав, то це значить, що він несповна розуму. Я ще такого неподобства в житті не чула! Хто ж це сказав?

— Та всі. Всі вони так і говорили.

Тітонька Саллі ледве-ледве стримувалась: очі в неї палали, а пальці тягнулися, щоб учепитися в Тома.

— Хто це «всі»? Швидше кажи, як їх звати, інакше на одного ідіота стане менше!

Він схопився, такий засмучений, мне капелюха в руках і каже:

— Перепрошую, я цього не очікував… Мені так і говорили… Всі говорили… Мовляв, поцілуй її, вона дуже зрадіє. Всі так і говорили, ну просто всі! Пробачте, я так більше не буду… Чесне слово, не буду!

— Ах, ви більше не будете, ось як? А може, ще спробуєте?

— Мем, обіцяю вам: ніколи більше вас не цілуватиму, доки ви самі не попросите.

— Доки сама не попрошу! Ні, я дійсно ще такого не чула! Та хоч би ви й до літ Мафусаїла[10] дожили, не бути цьому ніколи! Дуже мені треба такі телепні.

— Знаєте, — каже Том, — це мене дуже дивує. Нічого не розумію. Мені говорили, що вам це подобається, так я й сам думав. Але… — Тут він замовк і обвів усіх поглядом, ніби шукаючи дружньої підтримки, зупинився на старому й запитує: — Адже ви, сер, теж думали, що вона мене з радістю поцілує?

— Ні, чого б це. Ні, я так не думав.

Том знову так само пошукав очима, знайшов мене і каже:

— Томе, а ти хіба не думав, що тітонька Саллі обійме мене і скаже: «Сіде Сойєр…»

— Боже мій! — тітонька не дала Тому договорити і кинулась до нього: — Безсовісний такий, ну хіба можна голову мою бідолашну морочити! — і вона вже хотіла було його обійняти, але він відсторонився і каже:

— Ні, ні, спочатку попросіть мене.

Тітонька не гаяла часу і одразу ж попросила; обійняла його і поцілувала, цілувала безкінечно, а тоді підштовхнула до дядечка, і він ухопив у свої обійми те, що лишилося. А коли вони вирішили влаштувати маленький перепочинок, тітонька Саллі сказала:

— Ох ти, Господи, оце дійсно сюрприз! Ми тебе зовсім не чекали. Чекали, що буде один лише Том. Сестра навіть не написала мені, що хтось іще приїде.

— Це тому, що ніхто з нас і не збирався їхати, крім Тома, — сказав він, — тільки я попросив добре, і останньої миті вона мене теж пустила. А ми з Томом, коли їхали на пароплаві, подумали, що це буде чудовий сюрприз, якщо він приїде сюди перший, а я відстану трохи і приїду згодом — удаватиму, ніби я чужий. Але ми це дарма затіяли, тітонько Саллі! Чужих тут погано приймають, тітонько Саллі.

— Так, Сіде, — таких бешкетників! Треба було б тобі дати прочуханки; навіть не пригадую, щоб я колись так сердилась. Але все одно, що б ви тут не виробляли, я згодна терпіти всі ваші фокуси, аби тільки ви гостювали в мене. Це ж треба! Розіграли цілу виставу! Чесно кажучи, я просто остовпіла, коли ти мене поцілував.

Ми обідали на широкому помості між кухнею та будинком; того, що стояло на столі, вистачило б на добрячий десяток сімей, і все подавалося гаряче, не те щоб якесь тверде вчорашнє м’ясо, яке цілу ніч пролежало у сирому льосі, а на

1 ... 72 73 74 ... 94
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Гекльберрі Фінна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Гекльберрі Фінна"