Читати книгу - "Не чіпай то на свята, Ізмайлова"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Христос си рождає! — привітавси Илько.
— Славімо Христа! — відповів чьоловік, шо відкрив хід.
— Це запасний хід,— говорив він далі.— Перший зверхє, али ми їго на зиму замурували й ни ківаємо. А тут икрас є потічьок, то як крайно треба, можемо ним війти. Ци зайти.
Це було ни шо инше, як справжна криївка партизанів. Може, тих самих, шо їм вуйко Міхєйло носив штафети. Ци тих, шо били москалів на Кородистім, шо видів мій дідо.
Ми пшли за цим чьоловіком вузким проходом і вішли до май біршої кімнати. Там сиділо шє пару хлопів і вечеряли при свічці.
Ми привіталиси, як треба, і зачєли колідувати. І хоть наперед ни договорєлиси, ти й Илько може взагалі тої коліди ни знає, бо й я лиш нині вчюв від вуйка Юри, але оба затігли «Нова радість стала, вже УПА повстала». Ці чьоловіки, шо були в криївці, дуже радісно усміхалиси, бо то вни й були цими вояками УПА.
Як доколідували, то вояки нас закликали до столу.
— Ану лиш идіт, озміт шос.
На столі була пшениця, вар, гриби, і ни лиш такі, шо як боршь, шо любит мій тато, а й квашені, і шє йкіс. А шє були кубаси і студинец. Я чєсто відививси.
— Ну, а як ви їсте кубасу, як то на Світий Вечір має бути пісно? — запитав здивовано.
— Нам можна,— відповів вояк, шо нас стрічєв.— Воїнам дозволено їсти скоромне хокь коли.
— Вири? — мені не вірилоси.
— Йо, наш капелан казав, шо церьквов позволено.
— Нічьо собі.
— Навіть у Великий піст можна їсти скоромне,— вдоволено говорив вояк.
— Ага, можна, лиш би було,— усміхнувси инший.
— Так шо, якшо хочєш у пісні дни їсти кубасу і студинец, то ходи до нас.
— Иванку, иди їж студинцу! — мене розбудив дідів згук.
Я прошумавси, протер очі й підоймивси на печє. Усі за столом сиділи, як сиділи — дідо, вуйко Юра, тато і вуйко Міхєйло. І хата була та, шо була, і вечеря та сама, лиш мижи мисками з піснов їдов стояла миска студинцу.
— Йой! Та то Світий Вечір! — я сплеснув у долоні.
— То вже минула північ, вже зайшло Різдво,— усміхнувси вуйко Юра.
— О! То це дванаціта страва! — втішивси я, злізаючи з печі д’столови.— Добре, шо баба вже спит.
56ff56c8eab64cbc4a0869371 About it can’t be and language — дослівний переклад української фрази «про це не може бути і мови». Повернутися
2 Brad of sieve cable — каламбур, набір співзвучних слів, які мали б означати «бред сивої кобили». Повернутися
3 Jesus Christ and Mary the Mother — Ісусе Христе і Марія Матір! Повернутися
4 СЗЧ — самовільне залишення частини. Повернутися
5 Металеве облицювання варильної поверхні печі з карнизом. Повернутися
6 Ганчірка. Повернутися
7 Поспішає. Повернутися
8 Сваряться. Повернутися
9 Попіл. Повернутися
10 Піддувало. Повернутися
11 Більше. Повернутися
12 Пропахло. Повернутися
13 Викидаються. Повернутися
14 Шанує, ставиться бережно. Повернутися
15 Нанашка — хресна мама. Повернутися
16 Порався біля худоби. Повернутися
17 Дяк — помічник священника. Повернутися
18 Одяг. Повернутися
19 Живіт. Повернутися
20 Склянка. Повернутися
21 Погана несподівана пригода. Повернутися
22 Записки. Повернутися
23 Стрімкі гірські схили. Повернутися
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Не чіпай то на свята, Ізмайлова», після закриття браузера.