Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Метаморфози 📚 - Українською

Читати книгу - "Метаморфози"

330
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метаморфози" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 74 75 76 ... 133
Перейти на сторінку:
натякав, що Юпітер — це батько твій, сину Алкмени:

Значить, або ти — брехун, або він таки зрадив Юнону.

Батька в гріху материнськім шукаєш? Так ось: або з блуду

Ти народивсь, або вигадки це, що ти — син Громовержця“.

Поки я так промовляю до нього, він скоса на мене

Дивиться й, ледве тамуючи гнів, що в очах заіскрився,

Словом таким обізвавсь: „Не язик, а рука — моя сила.

/30/ Ним можеш ти брати верх, ну а я — довіряю правиці!“

І наступає, хмурний. А мені, красномовному щойно,

Сором було відхилятися. Зняв я свій одяг зелений.

Витягнув руки вперед і, розправивши плечі широкі,

Став, як належить борцю, усім тілом готовий до бою.

Той, зачерпнувши долонями порох, сипнув мені в вічі —

Й сам пожовтів од піску, що ним я його зразу ж обсипав.

То він за шию хапає мене, то за ноги проворні.

То, нападаючи з різних боків, лиш береться схопити.

Марно, проте, нападав: мене власна вага захищала.

/40/ Так от і скеля стоїть, хоч об неї запінені хвилі

Б’ють раз у раз, — не схитнеться вона, тягарем своїм горда.

То розійдемось на крок, то вже знов один одного борем,

Наче б у землю вросли, до кінця так стояти готові

Вперто, нога при нозі. На Алкіда грудьми навалившись,

Пальцями — в пальці, чолом — у чоло, що є сили, впираюсь.

Дужі бики так зійдуться не раз у завзятім двобої,

Щоб нагороду здобуть — усього пасовища оздобу,

Кращу з найкращих телиць, і тремтить, дивлячись на них, стадо:

Хто, перемігши, тепер вожаком буде, — годі вгадати.

/50/ Тричі Алкід од грудей своїх силою рук намагався

Груди мої відштовхнуть, але марно; лише на четвертий

Раз він обійми мої розірвав. Тоді, руку відвівши,

Вклав мене махом одним і на мене (брехати не буду)

Тут же всією вагою насів, так що (хочете — вірте,

Хочете — ні, все одно ж не до того веду я розмову,

Щоб похвалитися) наче горою мене придавило.

Якось, рясним обливаючись потом, я руки насилу

Вивільнив: якось і груди звільнив од залізних обіймів,

Передихнути ж не міг: не дає супротивник зібратись

/60/ З силами — шию уже захопив. Ось тоді я коліном

Мусив торкнутись землі, а губами — пісок зачерпнути.

М'язами слабший, ніж він, я до хитрощів тут же вдаюся:

Змієм роблюся в’юнким, висковзаю із рук йому спритно.

Вже я повзу по землі, вигинаючи кільцями тіло,

Грізно шиплю і роздвоєний з пащі язик виставляю.

Над перевтіленням цим посміявся герой із Тірінфа:

„Зміїв бороти, — сказав, — це забава моя ще з колиски!

Стань хоч найбільшим із них, Ахелою, та гідрі Лернейській{413}

Не дорівняєш: хоч як не тягнись, ти — дрібна її частка.

/70/ Множилась навіть од ран; із голів — а їх сто було в неї —

Ні однієї безкарно зрубать я не міг: на тім місці

Дві поставало, і вдвоє сильніша була її шия.

Все ж я приборкав її й полонив, хоч вона й поростала

Зміями, наче галуззям новим, од ударів — рясніша.

Хто ти такий проти неї? Підроблений змій, що чужою

Зброєю, бачте, грозить, під чужим заховавшись обличчям“.

Мовивши, зверху, мов зашморгом, він мені пальцями стиснув

Горло, і вже я почав задихатися, наче у кліщах.

Якось я пальці великі просунув, щоб віддих зловити.

/80/ Марно старався, однак. Перевтілитись змушений втретє,

Став я биком; заревівши, двобій вже биком починаю.

Той мене зліва схопив за підгрудок і мчить побіч мене,

Роги мені пригинаючи, поки я глибоко в землю

Ними з розгону не вбивсь, на глибокий пісок повалившись.

Мало того: він крицевий мій ріг, як тримав у правиці,

Так, наче гілку, й зламав і чоло божественне споганив.

Німфи річок освятили той ріг: його вщерть і плодами,

Й квітом пахучим наповнивши, Рогом достатку зробили».

Мовив, і тут увійшла, підібравши поділ, мов Діана,

/90/ Німфа, з прислужниць одна, що по плечах розпущені мала

Коси, й той ріг подала пребагатий; у ньому ж — дарунки

Осені: щедрі солодкі плоди, що вінчають гостину.

Щойно проміння торкнулося гір і заблис над землею

День, — розійшлись юнаки. Не хотіли чекати, щоб ріки

Стали спокійними знов, щоб, опавши, розбурхані води

Звичним побігли руслом. Ахелой же суворе обличчя

І покалічений лоб у ріку глибодонну занурив.

Тільки цим рогом одним поплатившись, окрасою лоба.

Цілим лишивсь Ахелой. Але й цю свою ваду він легко

/100/ То комишевим вінком, то вербовим приховував листям.

Ти ж поплатився життям, на цю діву поквапившись, Нессе{414}!

Пущена з лука крилата стріла тобі спину прошила.

Саме тоді з молодою дружиною син Громовержця,

В отчий вертаючись край, зупинивсь над бурхливим Евеном{415}.

Він од зимових негод аж запінивсь; виходячи з себе,

Вир побіч виру крутив — годі й думати про переправу.

Поки вагався Геракл (за жону — не за себе боявся),

Несс підійшов, що не тільки був дужий, а й знав усі броди.

«Я вже подбаю, — сказав, — щоб вона на тім березі стала,

/110/ Ти ж при одвазі своїй можеш плавом пуститись, Алкіде!»

Зблідлу не тільки од хвиль рокітливих, але й від кентавра,

Взяв калідонку герой аонійський{416} і Нессу довірив.

Сам же, як був, — сагайдак мав на плечах і лев’ячу шкуру.

Бо свою довбню і зігнутий лук на той бік перекинув, —

«Вже як почав я плисти —

1 ... 74 75 76 ... 133
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метаморфози"