Читати книгу - "Гіперболоїд інженера Гаріна"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Гарін збирав черепашки або сорочкою ловив рибу в прісному озерці. Зоя знайшла в одному з викинутих ящиків з «Арізони» п’ятдесят примірників книжки розкішного видання проектів палаців та розважальних павільйонів на Золотому острові. Там же були закони і статут придворного етикету мадам Ламоль — повелительки світу…
Цілими днями в тіні куреня із пальмового листя Зоя перегортала цю книжку, створену її ненаситною фантазією. Інші сорок дев’ять примірників, оправлених в золото і сап’ян, Гарін використав як огорожу для захисту од вітру.
Гарін і Зоя не розмовляли. Навіщо? Про що? Вони все життя були одинаками і ось здобули нарешті повну, цілковиту самотність.
Вони збилися у підрахунку днів, — перестали їх лічити. Коли проносилися грози над островом, озерце наповнювалося дощовою водою. Минали місяці, коли з безхмарного неба люто пекло сонце. Тоді їм доводилося пити тухлу воду…
Можливо, і тепер Гарін та Зоя збирають молюсків та устриць на цьому острівці. Наївшись, Зоя сідає гортати книжку з чудовими проектами палаців, де серед мармурових колонад і квітів височить її чудова статуя із мармуру, — Гарін, уткнувшися носом у пісок і прикрившись зотлілим піджачком, хропе, можливо, теж переживаючи у сні різні цікаві історії.
Примітки1
Бони — плавучі загорожі на річкових пристанях і морських портах для безпеки суден.
(обратно) 2Піротехніка — техніка виготовлення та запускання фейєрверків.
(обратно) 3Концерн — велике монополістичне об’єднання капіталістичних підприємств, яким керує невеличка групка магнатів.
(обратно) 4Штоф — важка візерунчаста шовкова тканина, якою оббивають стіни.
(обратно) 5Бобрик — тут: дуже товстий пухнастий килим.
(обратно) 6Юхта — шкіра особливої обробки.
(обратно) 7Диспозиція — (лат. «розташування») — план розташування та пересування військ для ведення бою, який складає полководець перед битвою.
(обратно) 8Буферна держава — звичайно невелика за розмірами і слабка у військовому і політичному відношенні країна, що міститься між територіями великих держав.
(обратно) 9Богема — у капіталістичному суспільстві дрібнобуржуазне середовище творчої інтелігенції, якій притаманні розбещеність, недбалість і безладне життя.
(обратно) 10Трестування — таке об’єднання промислових підприємств, за якого вони, входячи в трест, втрачають свою господарську та фінансову самостійність.
(обратно) 11Еджвудський арсенал — найбільший в Америці центр військово-хімічної промисловості поблизу Еджвуда (США). Спорудили його американські імперіалісти в 1917–1918 роках.
(обратно) 12Молібденова сталь — особливо міцний сплав сталі.
(обратно) 13Маркізи — смугасті тикові навіси.
(обратно) 14Герб Парижа (або по-древньому Лютеції) — золотий кораблик. (Прим. автора).
(обратно) 15Аутригер — (англ.) — гребне судно з далеко винесеними кочетами.
(обратно) 16Існує припущення, що між земною корою і твердим центральним ядром землі є шар розплавлених металів — так званий Олівіновий пояс. (Прим. автора).
(обратно) 17Восковий сірник — сірник-свічка, вкритий воском. Може довго горіти.
(обратно) 18Ковно — тепер Каунас, велике місто в Литві.
(обратно) 19Гріндель-Матьюз — винахідник, який зчинив чимало галасу в 20-х роках XX століття своїми «променями смерті».
(обратно) 20Патагонець — напівдикий житель Патагонії (Південна Америка).
(обратно) 21Консьєржка (франц.) — жінка-швейцар, сторожиха.
(обратно) 22Седан — місто у північно-східній Франції на річці Маас. Поблизу нього 1–2 вересня 1870 року відбулася битва між французькою армією та німецькою, що оточила її. Французька армія капітулювала за наказом Наполеона III, який був при ній. Поразка під Седаном спричинилась у Франції до падіння Другої імперії і проголошення республіки.
(обратно) 23Кармеліти — чернечий орден (Прим. автора).
(обратно) 24Генріх IV (1553–1610) — французький король (1594–1610),
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гіперболоїд інженера Гаріна», після закриття браузера.