Читати книгу - "Невидимець (збірка)"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Примітки
1
Див. Євангеліє від Матея, 25. — Прим. ред. (тут і далі).
(обратно) 2Ягідне вино, котре вживають як приправу до напоїв.
(обратно) 3Прихильник течії у християнстві, яка відстоювала одного Бога замість Святої Трійці.
(обратно) 4Голос і… (лат.).
(обратно) 5Упівголоса (лат.).
(обратно) 6Cum grano salis (лат. «з крупинкою солі») — «з перчиком».
(обратно) 7Мається на увазі Британський музей.
(обратно) 8Проти світу (лат.).
(обратно) 9Вільям Кобет (1763–1835) — відомий англійський журналіст.
(обратно) 10Саймон Ньюкоум — американський астроном і математик канадського походження. — Прим. пер. (тут і далі).
(обратно) 11Битва при Гастингсі (14 жовтня 1066 р.) — битва між англо-саксонською армією та норманськими військами, в результаті якої нормани захопили Англію.
(обратно) 12Берслем — місто в центральній Англії, в графстві Стаффордшир.
(обратно) 13Лондонське товариство ім. К. Ліннея — відоме наукове товариство в Лондоні. Займається біологією, зокрема вивчає класифікацію живих організмів.
(обратно) 14Тьюбінґен — місто на південному заході Німеччини.
(обратно) 15Ричмонд — район Лондона.
(обратно) 16Лорд Роузбері, прем’єр-міністр Великобританії у 1894–1985 рр., полюбляв скачки, і його кінь неодноразово вигравав у перегонах. Редактора цікавить, хто виграє наступні перегони й на кого ставити.
(обратно) 17Пептон — органічна речовина, споріднена з білками.
(обратно) 18Тобто приблизно 1 м 20 см.
(обратно) 19Психічний розлад, спричинений однією нав’язливою думкою, ідеєю тощо.
(обратно) 20Ґрант Еллен — британський письменник канадського походження, автор численних гумористичних оповідань про надприродні сили.
(обратно) 21Джордж Дарвін (1845–1912) — англійський астроном і математик, один із двох синів Чарльза Дарвіна.
(обратно) 22Іст-Енд — робітнича частина Лондона.
(обратно) 23Каролінги — франкська королівська династія. Виникла у VII ст. н. е.
(обратно) 24Немезида — древньогрецька богиня помсти і розплати.
(обратно) 25Вімблдон — передмістя Лондона. За часів Веллса було окремим містечком.
(обратно) 26Томас Карлайл — шотландський письменник-сатирик, історик і філософ.
(обратно) 27Мегатерії — вимерлий рід гігантський лінивців.
(обратно) 28Південний Кенсинґтон — район Лондона, в якому розміщено кілька відомих музеїв.
(обратно) 29«Філософські праці Королівського товариства» (англ. The Philosophical Transactions of the Royal Society) — наукове видання.
(обратно) 30Гінецей —
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Невидимець (збірка)», після закриття браузера.