Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Зібрання творів у семи томах. Том 4. Повісті, Микола Васильович Гоголь 📚 - Українською

Читати книгу - "Зібрання творів у семи томах. Том 4. Повісті, Микола Васильович Гоголь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Зібрання творів у семи томах. Том 4. Повісті" автора Микола Васильович Гоголь. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 80 81 82 ... 84
Перейти на сторінку:
У газетах невигадливо та без сенсу друкують: відпускається в найми…» (Герцен А.И. Собрание сочинений: В 30 т. — М., 1957. — Т. 12. — С. 103).

43

* Переторжка — перепродаж.

44

* Штаб-офіцерша — жінка, дочка або удова штаб-офіцера. Жінки здебільшого не служили і не мали чинів, утім Табель про ранги регламентувала і жіноче життя: жінки, які не служили при дворі, мали права і обов’язки (аж до регламентації зовнішнього вигляду), що пов’язані з чинами їхніх батьків чи чоловіків. Штаб-офіцер — старший офіцерський чин: від майора до полковника.

45

* Синя асигнація — п’ять рублів.

46

* Березинська — дешевий сорт тютюну для нюхання.

47

* Часний пристав — начальник поліцейської частини, якій зазвичай підпорядковувалися кілька кварталів.

48

* Обер-офіцери — молодші офіцерські чини.

49

* Бортище — дюжина.

50

* Червона асигнація — десять рублів.

51

* Гостра горілка — азотна кислота.

52

* …досліди дії магнетизму. — 1832 року з Петербурга було вислано пані Турчанинову, звинувачену в шарлатанстві через досліди, пов’язані з магнетизмом. Відомості про цю гучну справу друкував «Журнал міністерства внутрішніх справ».

53

* Історія про танцюючі стільці — гучна містифікація з танцюючими стільцями на Конюшенній вулиці, що відбилася у численних спогадах 1833‒1834 рр. Так, Пушкін занотовує у щоденнику в грудні 1833 р.: «У місті марнословлять про дивний випадок. В одному будинку, котрий належить придворній стайні, меблі надумали соватися і стрибати; справа дійшла до керівництва. Кн. В. Долгорукий назначив слідство <…> N. сказав, що меблі придворні й просяться до Аничкового (палацу)» (Пушкин А.С. Собрание сочинений: В 10 т. — М., 1976. — Т. 7. — С. 273). М.Н. Логінов — вихованець Гоголя — згадував: «Як тепер пам’ятаю комізм, з яким переказував він, приміром, міські плітки про танцюючі стільці в якомусь будинку на Конюшенній вулиці, що були тоді у самому розпалі. Здається, цей анекдот особливо розважав його, тому що кілька років по тому згадував він його в своїй повісті “Ніс”» (Гоголь в воспоминаниях современников. — М., 1952. — С. 72).

54

* Крамниця Юнкера — модний магазин на Невському проспекті.

55

* Хозрев-Мірза (1813‒1875) — персидський принц, у серпні 1829 р. очолював посольство в Росію.

56

Раут (від англ. rout) — званий вечір без танців.

57

З любові (фр.).

58

* Гостиний двір — торгівельні ряди у Петербурзі.

59

* Щукін двір — один із петербурзьких ринків.

60

* …надрукованих лубками на великих аркушах… — Лубочні картинки як специфічний різновид народного популярного мистецтва виникає на Русі в XVI ст. і поступово зникає після введення щодо нього цензури 1939 р. Лубок — це зазвичай поєднання малюнка з пояснювальним текстом, в якому «обігрується» зміст зображеного.

61

* Міліктриса Кірбітьєвна — персонаж популярної казки про Бову Королевича, що мала свій розповсюджений аналог і у лубку.

62

* Єруслан Лазаревич — герой поширеної російської народної казки. Узагальнене ім’я для будь-якого лубочного богатиря.

63

* Об’їдайло і Обпивайло — герої широковідомого лубка «Славетний Об’їдайло і веселий Обпивайло».

64

* Хома та Ярема — персонажі жартівливого російського фольклору, втілення безглуздя і безталання.

65

* Біленька — асигнація в двадцять п’ять рублів.

66

* Лоскутник — торгівець клаптями і залишками тканин.

67

* …в П’ятнадцяту лінію на Васильєвський острів. — Завдяки близькості до Академії мистецтв цьому районові надавали перевагу для проживання художники.

68

* …потрапиш у англійський стиль. — За припущенням Н. Машковцева (Машковцев Н.Г. Гоголь в кругу художников. — М., 1955. — С. 51‒52), це натяк на англійського портретиста Джорджа Доу (1781‒1829), який був запрошений Олександром І для створення в Зимовому палаці портретної галереї героїв 1812 р. і став через те модним, запитаним портретистом.

69

* Рафаель Санціо (1483‒1520) — визнаний італійський художник доби Відродження.

70

* Гвідо Рені (1575‒1642) — італійський художник періоду пізнього Ренесансу.

71

* Тиціан Вечелліо (1477‒1576) — знаменитий венеціанський художник-портретист.

72

* Фламандці — художники фламандської школи, які надавали перевагу побутовому і жанровому живопису. Найвідоміші представники — Рубенс (1577‒1640) і Ван Дейк (1599‒1641).

73

* Антики — гіпсові зліпки з античних скульптур.

74

* Псіхея — персонаж грецької міфології, кохана Амура, втілення людської душі.

75

* …про один портрет зманенитого Леонарда да Вінчі… — Йдеться про портрет Мони Лізи італійського художника Леонардо да Вінчі (1452‒1519).

76

* Вазарі Джорджо (1511‒1574) — історик мистецтва. Базарі в «Життєписі Леонардо да Вінчі» повідомляє, що митець працював над Джокондою протягом чотирьох років, але так і не закінчив цієї роботи.

77

* Коломна — бідняцька окраїна старого Петербурга на правому березі річки Фонтанки.

78

* Громобій — герой балади В. Жуковського «Дванадцять сплячих дів» (1810), який продав душу дияволу.

79

* Манекен — лялька, що слугує художнику моделлю.

80

* …до одного видавця ходячої газети… — Натяк на Ф. Булгаріна. Вміщена в «Портреті» стаття «Про незвичайні таланти Чарткова» є памфлетом на рекламні фейлетони «Северной пчелы».

81

* Вандік — Ван Дейк Антоніс (1599‒1641) — нідерландський живописець-портретист.

82

Це чудесно! Лізо, Лізо, іди сюди! (фр.)

83

* Тен’єр Давид (1610‒1690) —

1 ... 80 81 82 ... 84
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зібрання творів у семи томах. Том 4. Повісті, Микола Васильович Гоголь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Зібрання творів у семи томах. Том 4. Повісті, Микола Васильович Гоголь"