Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Зібрання творів у семи томах. Том 4. Повісті, Микола Васильович Гоголь 📚 - Українською

Читати книгу - "Зібрання творів у семи томах. Том 4. Повісті, Микола Васильович Гоголь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Зібрання творів у семи томах. Том 4. Повісті" автора Микола Васильович Гоголь. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 83 84
Перейти на сторінку:
тогочасному Петербурзі.

129

* …все не можу звикнути до твого міщанського ймення. — Фідель у перекладі з французької означає «вірний».

130

* Гм! думку цю запозичено з одного твору, перекладеного з німецької. — За версією С.Л. Козлова, Меджі цитує нарис П.А. Габбе «Про здатність говорити і мовчати» (Козлов С.Л. К генезису «Записок сумасшедшего» // V Тыняновские чтения. — Рига, 1990. — С. 13).

131

Моя люба (фр.).

132

* Генерал-губернатор — начальник однієї чи кількох губерній, представник військово-адміністративної влади.

133

* …ходив під гори. — Йдеться про розважальні льодові гірки.

134

* Філіпп II (1527‒1598) — іспанський король, відомий своєю жорстокістю.

135

* Екстракт — тут: стислий переказ певного документа.

136

* …оренди хочуть ці патріоти! — Йдеться про щомісячний прибуток, котрий надавався височайшим повелінням; до 1837 р. орендувалися землі.

137

* Чавунна колія — залізниці на той час в Росії ще не було.

138

* …земля сяде на місяць. — Г. Макогоненко допускав, що марення Поприщіна навіяні світовою сенсацією: англійський астроном Джон Гершель 1834 р. видав книжку (рос. переклад — 1836), в якій запевняв, що виявив на Місяці атмосферу, рослинне і тваринне життя. Гоголь напевне був знайомий з цим текстом (Макогоненко Г.П. Гоголь и Пушкин. — Л., 1985. — С. 157‒161). Безперечно варто зважати, що місяць є полікультурним символом і знаком божевілля.

139

* Хімік Веллінгтон — вигаданий персонаж. Наразі герцог Веллінгтон (1769‒1852) був міністром іноземних справ Англії.

140

* Робить його кривий бондар… — І. Золотусський, який аналізував сучасну Поприщіну «Северную пчелу», виявив розповідь про англійського бондаря, котрий розпиляв і продав бочку — тимчасову труну Байрона, в якій тіло поета перевозили на батьківщину (Золотусский Й. Час выбора. — М., 1976. — С. 205‒223). Очевидно, «кульгавий бондар» Гоголя — відголосок цієї історії.

141

* …капати мені на голову холодною водою. — Це один із тогочасних легітимних засобів лікування божевільних.

142

* …сам великий інквізитор. — Натяк на трагедію Ф. Шиллера «Дон Карлос», герой якої потрапляє до рук великого інквізитора. Очевидно, повідомлення про брата короля Фердінанда VII Карлоса Старшого в голові гоголівського героя змішалися із подіями драми Шиллера.

143

* Полініяк Огюст-Жюль-Арман (1780‒1847) — французький державний діяч, його указ про розпуск палати депутатів і скасування свободи друку став поштовхом для революції 1830 р.

144

* Алжирський дей — титул правителя Алжиру. Натяк на те, що останнього алжирського дея Гусейна-пашу французи скинули в 1830 р.

145

* Альбанка — мешканка Альбано, містечка в 30 км від Рима.

146

* Ніякій гнучкій пантері не зрівнятися з нею… — Типове для Гоголя поєднання краси і загрози. В.А. Десницький звернув увагу на джерело гоголівського образу: мармурову пантеру в одному із залів Ватикану (Н.В. Гоголь: Материалы и исследования. — М.; Л., 1936. — T. 2. — С. 67).

147

* Кастель-Гандольфо — містечко поблизу Альбано.

148

* Міненті (італ. minente) — дрібне і середнє дворянство.

149

* Фраскатанські жінки — тобто з містечка Фраскаті, розташованого в 10 км від Альбано.

150

* Діана — в античній міфології богиня місяця і полювання.

151

* Юнона — в римській міфології богиня шлюбу і материнства, дружина Юпітера.

152

* Гверчіно — Косоокий, прізвисько відомого італійського художника Джованні Барбієрі (1591‒1666).

153

* Караччі Аннібале (1560‒1609) — італійській художник.

154

Домоправитель, дворецький (італ.).

155

* Пієтро Бембо (1470‒1547) — італійський письменник, автор трактату «міркування в прозі про народну мову».

156

* Джіованні делла Casa (1503‒1556) — італійський поет, архієпископ, автор поеми «Галетео».

157

Боже, яка божественна річ! (італ.)

158

Дияволе, яка божественна річ! (італ.)

159

Касторове масло (італ.).

160

* Монсиньйори — католицькі єпископи.

161

* Кардинал — вищий (після Папи Римського) сан католицької церкви.

162

Вулиця Корсо — центральна вулиця Рима.

163

* Вілла Боргезе — палац і парк на околицях Рима, а також зібрання античного мистецтва, що демонструвалося на території парку.

164

* …напруженими творами нестримної французької музи… — Насамперед йдеться про романтичні твори В. Гюго 1830-х років.

165

* Остерія — ресторан чи готель.

166

Та це божественна річ! (італ.)

167

* Боттега — слуга у кав’ярні.

168

«Щоденник римський», «Пірат» (італ.).

169

* Термопіли (Фермопіли) — ущелина, в 480 р. до P.X. тут проходила битва між греками і персами.

170

* Дарій І — персидський цар VI ст. до Р.Х., за його правління почалися греко-персидські війни.

171

* Дія камер — тобто французького парламенту.

172

* Гольдоні Карло (1707‒1793) — італійський драматург, творець національної комедії.

173

* Альфієрі Вітторіо (1749‒1803) — італійський поет-класицист, автор збірника памфлетів про французьку революцію «Мізогалл» (1799).

174

Все роблять, нічого не знають, все знають, нічого не роблять; французи — жевжики: що більше їм відважуєш, то менше вони тобі дають за це (італ.).

175

* Широко — гарячий південно-східний вітер (сіроко).

176

1 ... 83 84
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зібрання творів у семи томах. Том 4. Повісті, Микола Васильович Гоголь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Зібрання творів у семи томах. Том 4. Повісті, Микола Васильович Гоголь"