Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Новели, Черемшина Марко 📚 - Українською

Читати книгу - "Новели, Черемшина Марко"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Новели" автора Черемшина Марко. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 83 84 85 ... 102
Перейти на сторінку:
найскладніших питань при підготовці до видання творів Марка Черемшини є питання про мовноправописне оформлення його текстів. У виданнях, починаючи з 1925 р., додавалися спеціальні статті, в яких характеризувалася мова письменника, її найголовніші особливості. Відомо, що Марко Черемшина у своїй творчості широко використовував живу народну мову Гуцульщини і Покуття. Особливо це відчутно у мові персонажів новел, що надає їй особливого місцевого колориту і є засобом типізації. Діалектизми у мові Марка Черемшини допомагають реалістично відтворювати побут і життя народу. Дослідники мови Марка Черемшини відзначали, що мовно-стилістичні засоби фольклорного і взагалі розмовного характеру вводяться для загострення соціального звучання твору, посилення психологізму, ліричності. Однак сам письменник розумів, що його твори переобтяжені діалектизмами, тому в останні роки життя намагався звільнитися від свого «галицького жаргону», як він називав використовувану ним гуцульську говірку.

Марко Черемшина завжди дбав, щоб широкі кола читачів розуміли специфічну лексику його творів. В архіві ЛНВ в ІЛ, ф. 78, № 634, знаходиться пояснення слів до оповідань збірки «Карби», укладене автором «на случай потреби!». Наводимо його повністю, бо не всі ці пояснення і не у такій редакції ввійшли до наступних видань:

«Карби: дьидя або дєдя - тато, чиколонки - кістки на руках, постановити - потрутити в долину, за простибі - щоб біг умершим простив гріхи, отік - от-як, неначе; банувати - жалувати, мочуло - ставок до мочення конопель, буката - часть у більшій мірі.

Злодія зловили: гевкнути - міцно кинути, гичка - чупер.

Дід: марнотраця - марнотравець, трошьити - марнотравити.

Раз мати родила!: обхаїти - обчистити, роківшина - плата за рік; громадою установлена; подуфалий - думний, полібічок - бочка, потермусати - потрясти.

Зведениця: копил - байстрюк, затичка - окраса на голові, не ввакайси - не повадься.

Хіба даруймо воду: штроф - кара, чісанне полотно - з тонко прядених ниток ліпше білене полотно, віді - відай, мабуть; зумітися - дивуватися.

Грушка: сьвітце - свято, шуруй - забирайся; грушка - деінде лопатка - забава, що єї устроює молодіж у тій хаті, у котрій лучиться смерть старшої особи (не дитини) а іменно у вечір, напередодні похоронів; скруцак - сплетенець із хусток, скрутінь; туго - ціпко, міцно, раз коло разу; причікнути - припасти, саняку, сараку - бідний, неборак; пантрувати - берегти, талан - маєток, імінє.

Лік: фіст, хвіст - кінь; поповнити - надгородити, віник - замітавка, осік - лісок на окремій неприступній горі, вориннєм обведений, нагабити - найти, полотнянка - виношена сорочка, руб; наломом - багато, через верх.

Більмо: камар - цісарський ліс, тегло - ючна худоба, шниріти - бігцем слідити, мештерьитиси - добре поступати, шануватись, заховуватись (sich verhalten); локшини - лакітки (Lecherbiss).

Бабин хід: до магазину - на тот світ (іронічно), не бірує - не може, чіпіти - стояти неповорушно, гондечки - ось-там.

Основини: опівок - на половину порізані ковбки, савтиря - псалтир, дранка - сорочка, нетрудний - чорт.

Горнець: чілідина - женщина, верегчи - кинути, шпурєти - кидати, фолоситися - щаститися.

Чічка: гелетка - чверть кірця, повалитись - нахилитись падаючи, терхівка - усі пакунки, що на осідланого коня кладеться; корняти - порушувати.

На боже: сьвітці - святі, відтановлєтиси - відгодовуватись (товстіти), мовня - лискавка, каліцтво - кровопролиття».

До кількох оповідань 20-х років Марко Черемшина сам додає в кінці «Пояснення слів», з якими вони були й надруковані («Козак», «Марічку головка болить», «Верховина»). Словник малозрозумілих, діалектних слів, таким чином, допомагав укладати сам автор. У попередніх виданнях такі пояснення подавалися у посторінкових виносках, лише у виданні 1960 р. «Словник діалектних і малопоширених слів» винесено в кінець книги і буквою «(Ч)» позначено, котре пояснення належить автору або за традицією вважається авторським. За таким зразком укладено словник і в нашому виданні. Для укладання словника, крім авторських пояснень, використано досвід укладання аналогічних словників до творів І. Франка і В. Стефаника, а також пояснення, що зустрічаються в фольклорно-етнографічних працях В. Гнатюка і В. Шухевича.

Щодо мовноправописного оформлення текстів, то у цьому виданні дотримано традиційних правил. Сам письменник, як свідчать автографи, твердо не тримався того чи іншого написання форми слова, однакової графічної передачі тієї чи іншої діалектної вимови. У нього знаходимо паралельне написання таких форм навіть у мові одного і того ж персонажа: єк - як, що - шо, ходит - ходить, ходять - ходють, дєдьо - дьидьо, челядина - чилідина, це - се, єї - її і т. ін. Залишаємо їх так, як уживав письменник. Букву Ґ із старої графіки, яку Марко Черемшина вживав послідовно, передано через г.

Головніші особливості гуцульського говору, яким користувався Марко Черемшина і які збережені переважно у мові персонажів, такі:

Фонетичні:

1. Звук

1 ... 83 84 85 ... 102
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Новели, Черемшина Марко», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Новели, Черемшина Марко"