Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Лабіринт духів 📚 - Українською

Читати книгу - "Лабіринт духів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Лабіринт духів" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 84 85 86 ... 221
Перейти на сторінку:
час, що минув, погляд його лишався таким самим зачарованим, як і того дня, коли він прийшов попрощатися з нею на Французькому вокзалі.

– Я дуже радий бачити вас знову, сеньйорито Алісіє. Ви зовсім не змінилися. Хоча що це я кажу? Ви стали ще вродливішою!

– Просто ти дивишся на мене закоханими очима, Фернандіто. Якщо хтось із нас і змінився, то це ти.

– Мені всі це кажуть, – підтвердив хлопець, схоже, задоволений своєю переміною.

– Ти тепер справжній крем’язень, – сказала Алісія. – Мені вже й не личить називати тебе Фернандіто, хіба що дон Фернандо.

Хлопець зашарівся й опустив очі.

– Ви можете мене називати, як вам до вподоби, сеньйорито Алісіє.

Дівчина потягнулася й поцілувала його в щоку, яка вже починала колотися. Фернандіто, приголомшений, спочатку заціпенів, а потім у запальному пориві щосили стиснув її в обіймах.

– Я радий, що ви повернулися додому. Усі за вами страшенно скучили.

– Можна тебе запросити на… – Алісія замислилася. – Тобі ще досі подобаються молочні коктейлі?

– Я перейшов на карахільйо з ромом.

– Ось що робить тестостерон…

Фернандіто засміявся. Попри свої нещодавно надбані м’язи, зародки бороди й новий, грубіший, голос, сміявся він досі як дитина. Алісія взяла його попід руку й повела до «Ґран Кафе», де замовила карахільйо з найкращим кубинським ромом і келих вина з Алельї. Вони випили за зустріч, і Фернандіто, сп’янілий від рому й присутності Алісії, розповів їй, що підпрацьовує в місцевій крамниці, доставляючи замовлення, і що в нього з’явилася наречена, дівчина на ім’я Кандела, з якою він познайомився на уроках катехізису.

– Багатонадійний початок, – зауважила Алісія. – Коли весілля?

– Весілля? Це все фантазії тітки Хесуси. Я ледве-ледве домігся, щоб Кандела мене поцілувала. Вона гадає, що робити це без священика – гріх.

– Робити це зі священиком – жодної приємності.

– Те саме і я їй казав. До того ж я не можу відкласти на весілля ні гроша зі своєї мізерної платні в крамниці. Уявіть лишень, я підписав сорок вісім боргових зобов’язань, щоб придбати «веспу» [84]…

– У тебе є «веспа»?

– Мій скарб. Уживана, але мені її пофарбували наново, і тепер на неї любо глянути. Одного дня я обов’язково вас покатаю. Скільки вона мені коштувала і ще коштуватиме! Наша сім’я зараз трохи бідує відтоді, як батько захворів і змушений був покинути роботу в «Ла Седі». Це все через отруйні випари, вони знищили йому легені.

– Мені прикро це чути, Фернандіто.

– Таке життя. Але наразі моя платня – це єдині гроші, які приходять у наш дім, і мені доведеться шукати щось краще…

– А що тобі хотілося б робити?

Хлопець, загадково всміхнувшись, подивився на неї.

– Знаєте, що мені завжди хотілося робити? Працювати з вами.

– Але ж ти навіть не знаєш, що я роблю, Фернандіто.

– Я не такий дурненький, яким здаюся, сеньйорито Алісіє.

– Я ніколи й не вважала тебе дурненьким.

– Але я справді наївний простак і мрійник, та ви й сама це чудово знаєте. Скажу лише, що мені вистачило клепки в голові, щоб здогадатися, що ваша робота пов’язана з таємницями й інтригами.

Дівчина всміхнулася.

– Мабуть, можна й так сказати.

– Я нічого нікому не скажу. Анічичирк.

Алісія подивилася йому просто в очі. Фернандіто сковтнув слину. Безодня, що чаїлася у її очах, завжди змушувала його серце битися швидше.

– Ти справді хочеш працювати зі мною? – нарешті запитала дівчина.

Очі Фернандіто стали круглими, наче блюдечка.

– Це зробило б мене найщасливішою людиною в світі.

– Це, а не одруження з Канделітою?

– Не будьте такою злою, ви іноді буваєте дуже злою, сеньйорито Алісіє…

Дівчина кивнула, погоджуючись зі звинуваченням.

– Слухайте, я не хочу, щоб ви думали, ніби я плекаю собі якісь ілюзії. Я знаю, що ніколи нікого не покохаю так, як я покохав вас, але це вже моя проблема. Я давно зрозумів, що ви ніколи не покохаєте мене.

– Фернандіто…

– Дозвольте мені закінчити. Бо якщо я вже наважився говорити по щирості, то не хотів би лишати щось несказаним, адже навряд чи ще колись наберуся відваги висловити те, що відчуваю.

Алісія кивнула головою.

– Я знаю, що це не моя справа, і, будь ласка, не сердьтеся на мене за мої слова, але я хочу сказати, що це добре, що ви не кохаєте мене, бо я лише бідний дурень. Але одного дня ви мусите когось покохати, тому що життя надто коротке й надто важке, щоб прожити його так… на самоті.

Алісія опустила очі.

– Ми не вибираємо, кого нам кохати, Фернандіто. Можливо, я просто не вмію кохати й не знаю, як дозволити комусь кохати мене.

– Я так не думаю. Хіба цей здоровань-поліціянт, який ходить тут із вами, не ваш наречений?

– Варґас? Ні, він лише мій колега. І, мабуть, добрий друг.

– Може, я теж ним стану.

– Другом чи колегою?

– І тим, і тим. Якщо ви дозволите.

Тривалий час Алісія мовчала. Фернандіто мовчки чекав, святобливо позираючи на неї.

– А якщо робота виявиться небезпечною? – запитала Алісія.

– Небезпечнішою, ніж носити сходами ящики з пляшками?

Дівчина кивнула.

– Відколи я з вами познайомився, я знав, що ви небезпечна, сеньйорито Алісіє. Я лише прошу дати мені шанс. Якщо побачите, що я ні до чого не придатний, звільните мене, та й годі. Без образ. Що скажете?

Фернандіто простягнув руку. Алісія взяла її, але, замість потиснути, поцілувала, неначе ручку якоїсь панночки, і притисла до щоки. Обличчя хлопця набрало кольору стиглого персика.

– Згода. Випробувальний термін – тиждень. Якщо через кілька днів я побачу, що ця робота не для тебе, угода скасовується.

– Ви серйозно?

Алісія кивнула.

– Дякую вам від щирого серця. Я вас не підведу. Присягаюся.

– Я знаю, Фернандіто. У цьому я навіть не сумніваюся.

– Мені потрібна зброя? У батька ще досі є рушниця з тих часів, коли він був у ополченні…

– Тобі досить буде озброїтися здоровим глуздом.

– А в чому полягатиме моє завдання?

– У тому, що ти будеш моїми очима.

– Слухаюсь!

– Скільки тобі платять за місяць у тій крамниці?

– Мізер і ще трохи.

– Помнож на чотири й матимеш свою платню за тиждень. Плюс премії та бонуси. І я сплачуватиму твої щомісячні виплати за «веспу». Це для початку. Що скажеш, справедливо?

Приголомшений Фернандіто кивнув.

– Ви знаєте, що для вас я працював би задарма. Ще й доплачував би.

Алісія похитала головою.

– Забудь про задарма, Фернандіто. Ласкаво просимо до капіталізму.

– Хіба не кажуть, що він справжнє зло?

– Ще гірше. Тобі сподобається.

– Коли починати?

– Негайно.

28

Варґас схопився руками за живіт,

1 ... 84 85 86 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Лабіринт духів», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Лабіринт духів» жанру - 💙 Сучасна проза / 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Лабіринт духів"