Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Історія втечі та повернення, Елена Ферранте 📚 - Українською

Читати книгу - "Історія втечі та повернення, Елена Ферранте"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Історія втечі та повернення" автора Елена Ферранте. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 95 96 97 ... 115
Перейти на сторінку:
«Але ж хлопець не стріляв». Він вибухнув: «Зброя була заряджена, а якби він таки вистрелив?» Я крикнула: «Але не вистрелив!» Він теж підніс голос: «То я мав чекати, аж доки він вистрелить, і тільки тоді заявляти?!» Я крикнула: «Не репетуй, твої нерви нікуди не годяться!» Він відповів: «Думай про свої нерви». Мною аж трусило, марно було пояснювати йому, що хоч словами й тоном я сперечалася з ним, але насправді це становище здавалося мені дуже небезпечним, я хвилювалася. «Я боюся за тебе, – сказала я, – за дівчаток, за себе саму». Але він не став мене потішати. Зачинився у себе в кімнаті і намагався працювати над книжкою. Тільки через кілька тижнів він сказав мені, що до нього приходили двоє поліцейських у цивільному і питали про деяких студентів, показавши йому фотографії. Першого разу він прийняв їх люб’язно і так само люб’язно відправив геть, не давши ніякої інформації. За другим разом спитав:

– Ці молоді люди скоїли якісь злочини?

– Поки що ні.

– То чого ви хочете від мене?

І відпровадив їх до дверей, виявивши максимум презирливої ввічливості, на яку тільки був здатен.

98

Ліла не дзвонила мені місяцями, була, мабуть, дуже заклопотана. Я теж не намагалася зв’язатися з нею, хоч і відчувала в цьому потребу. Щоб зменшити відчуття порожнечі, я спробувала ще більше зблизитися з Маріарозою, але для цього було чимало перешкод. Франко вже постійно мешкав у квартирі моєї зовиці, а П’єтро не подобалися ані мої надто тісні стосунки з його сестрою, ані те, що я бачуся з колишнім хлопцем. Якщо я затримувалася в Мілані більше ніж на один день, у нього погіршувався настрій, вискакувало уявне нездужання, а напруга в родині зростала. До того ж самому Франко, який здебільшого виходив з дому лише на медичні процедури, яких усе ще потребував, моя присутність була не до вподоби, він не терпів занадто голосного щебетання дівчаток й іноді зникав кудись з дому, тривожачи і Маріарозу, і мене. Крім того, моя зовиця мала сотні різних обов’язків, навколо неї весь час крутилися жінки. Її помешкання було чимось на кшталт місця зустрічей, хто тільки сюди не приходив – інтелектуалки, добропорядні синьйори, робітниці, що тікали сюди від своїх брутальних партнерів, дівчата, що збилися зі шляху – тому вона мала для мене мало часу, та й, зрештою, вона занадто демонструвала дружні почуття до всіх цих жінок, щоб я могла мати якусь певність щодо наших стосунків. Але в неї вдома в мені на кілька днів знову розгорялося бажання пізнавати нове, а іноді навіть писати. Точніше, я думала, що мені хочеться писати.

Ми багато говорили про нас. Хоч усі ми тут були жінки – Франко якщо не тікав з дому, то замикався у своїй кімнаті – нам було дуже важко зрозуміти, що таке жінка. Після глибокого аналізу кожного нашого вчинку, думки, висловлювання чи мрії виявлялося, що вони нам не належать. Це самокопання доводило до відчаю слабших з нас, тих, що не терпіли надто глибокої саморефлексії і вважали, що шлях до свободи веде через усунення з нашого життя чоловіків. Були то динамічні часи, раз у раз здіймалися хвилі перемін. Багато хто з нас боявся повернення монотонної нерухомості й намагався триматися на гребені хвилі, удаючись до крайніх тверджень і зі страхом та люттю дивлячись униз. У певний момент стало відомо, що служба порядку комуністичної організації «Лотта Контінуа» розігнала маніфестацію феміністок, і пристрасті розгорілися настільки, що коли котрась із найнепримиренніших активісток виявила, що у Маріарози вдома живе мужчина – вона цього не афішувала, але й не приховувала – дискусія набрала вкрай жорстких і драматичних тонів.

Такі моменти я ненавиділа. Мені потрібні були стимули, а не конфлікти, поле для досліджень, а не догми. Принаймні так я говорила собі самій, іноді також Маріарозі, яка слухала мене мовчки. Під час однієї з таких розмов я заговорила про свої стосунки з Франко в часи Вищої нормальної школи, про те, що вони для мене означали. «Я вдячна йому, – казала я, – від нього я багато чого навчилася, і мені прикро, що нині він так холодно ставиться до мене і до дівчаток». Я трохи замислилась і провадила далі: «Можливо, у цьому прагненні чоловіків вчити нас є щось не те; тоді я була дуже молода й не помічала, що це його бажання змінювати мене означало, що я не подобалась йому такою, якою я була, він хотів, щоб я була іншою, а точніше, він прагнув у мені не просто жінки, а такої жінки, якою, на його думку, міг би бути він сам, якби був жінкою. Я була для Франко можливістю продовжити себе в царину жіночого, заволодіти жіночістю: я була символом його всемогутності, доказом того, що він вміє належним чином бути не тільки чоловіком, а й жінкою. І коли нині я більше не є для нього частиною його єства, він почувається зрадженим».

Саме так я висловилася. Маріароза слухала мене зі справжньою цікавістю, а не з тим удаваним інтересом, з яким слухала всіх. «Напиши щось про це», – вмовляла вона мене. Тоді зворушено прошепотіла, що того Франко, про якого я говорила, вона пізнати не встигла. А потім додала: «Може, це й на краще, інакше я б ніколи в нього не закохалася, ненавиджу розумників, які кажуть, якою мені треба бути; волію цього стражденного, розважливого чоловіка, який живе в мене вдома і про якого я мушу піклуватися». Відтак далі наполягала: «Запиши це, усе те, що ти сказала».

Я кивнула на знак згоди і, тішачись, а водночас бентежачись через цю похвалу, дещо схвильовано почала говорити про свої стосунки з П’єтро, про те, як він намагається нав’язати мені свій спосіб бачення. Тепер Маріароза вибухнула сміхом, і піднесений тон нашої розмови змінився. Порівнювати Франко з П’єтро? «Та ти жартуєш, – сказала вона, – П’єтро ледве спроможний якось справлятися зі своєю мужністю, і навіть мови нема про те, щоб він був здатен нав’язати тобі своє розуміння жіночості. А знаєш що? Я була певна, що зрештою ти за нього не вийдеш. Я була певна, що навіть якщо вийдеш, то через рік покинеш. Я могла б заприсягтися, що ти не захочеш народжувати від нього дітей. Той факт, що ви все ще разом, здається мені якимсь дивом. Ти справді порядна дівчина. Бідолашка».

99

Ось до чого ми дійшли: сестра мого чоловіка вважає мій шлюб помилкою і відкрито мені про це

1 ... 95 96 97 ... 115
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Історія втечі та повернення, Елена Ферранте», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Історія втечі та повернення, Елена Ферранте"