Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Вождь червоношкірих: Оповідання 📚 - Українською

Читати книгу - "Вождь червоношкірих: Оповідання"

258
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вождь червоношкірих: Оповідання" автора О. Генрі. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Гумор. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 97 98 99 ... 119
Перейти на сторінку:
могла не страждати від такого акторського перегравання. Він підкрався і став поряд із поселянином, коли той, розвісивши губи, милувався вітриною ювелірного магазину.

— Перебір, приятелю, — сказав Гаррі, критично похитавши головою. — Це вже ти переборщив. Не знаю, ким ти працюєш, але з бутафорією[342] у тебе явний перебір. Жмут сіна, наприклад, — це навіть у Прокторської банди тепер не заведено.

— Я вас не розумію, містере, — відповів простак. — Нащо мені банда? Я приїхав з Ольстера просто подивитися на місто, тому що із сінокосом ми впоралися достроково. Ну, і величезне місто! Я раніше думав, Поукіпсі всім містам місто, але цей ваш Нью-Йорк разів у п'ять більший буде.

— Так? Ну як знаєш, — промовив Шулер Гаррі, піднявши брови. — Адже я не хочу втручатися, діло ваше. Просто бачу, людина перестаралася, треба, думаю, порадити. Що ж, бажаю успіху, хоча й не знаю, який у тебе бізнес. Ходімо, перехилимо по одній.

— Я й насправді не відмовлюся від світлого пивця, — сказав поселянин.

І вони вирушили до кафе, де у завсідників були кам'яні обличчя та швидкі очі, і сіли зі своїми кухлями за столик.

— От добре, що я вас зустрів, містере, — сказав Полов'яна Довбешка. — Зіграємо, може, в сімку, га? У мене і карти з собою.

І він вивудив зі свого допотопного саквояжа колоду карт — небувалу, незрівнянну колоду, засмальцьовану смаженим беконом і забруднену чорноземом із ланів.

Шулер Гаррі гучно й коротко розсміявся.

— Та ні, вже, брате, — твердо відповів він. — Мене цим твоїм сільським виглядом не обдуриш. І все-таки я скажу, що ти переборщуєш. Після сімдесят дев'ятого року так у жодній глухомані вже не ходять. Із таким спорядженням ти в Брукліні і парою старих годинників не розживешся.

— Гадаєте, у мене грошей немає? — гордовито сказав Полов'яна Довбешка. Він витягнув на світ Божий пачку асигнацій[343] завтовшки з кулак і поклав на стіл.

— Моя частка за бабусину ферму, — пояснив він. — Дев'ять з половиною сотень. Я і надумав — поїду до міста, може, до якоїсь справи придивлюся, знайду грошам застосування.

Шулер Гаррі взяв пачку в руки і подивився на неї майже з повагою.

— Буває й гірше, — заявив він тоном знавця. — Але все одно в такому одязі нічого в тебе не вийде. Купи собі, брате, черевики кольору беж, чорний костюм, солом'яний капелюх, канотьє зі строкатою стрічкою і тлумач про Піттсбург, вантажі й тарифи та пий собі херес за сніданком — тоді, може, й збудеш ці сумнівні папірці.

— Хто він такий? — поцікавились деякі з присутніх, коли Полов'яна Довбешка зібрав свої оббрехані асигнації і вийшов на вулицю.

— Мабуть, фальшива монета, — знизав плечима Гаррі. — А може, він із розшукового відділення. Або це якийсь новий фокус. Надто вже в нього сільський вигляд. Не може ж бути… мені раптом спало на думку… але ж не може бути, що це у нього справжні гроші.

А Полов'яна Довбешка побрів собі далі. Незабаром його, мабуть, знову здолала спрага, бо він пірнув у винний погріб за рогом і замовив пиво. Біля стійки товпилося кілька вкрай темних осіб. Коли вони побачили його, їхні очі спалахнули; але з огляду на таку демонстративну, надмірну сільську неотесаність інтерес їх швидко змінився боязкою підозрілістю.

Полов'яна Довбешка перекинув через стійку свій саквояж.

— Хай постоїть у вас годинку-дві, містере, — сказав він, жуючи кінець отруйної жовтої сигари. — Я погуляю і зайду по нього. Та дивіться в обидва: у ньому дев'ять з половиною сотень, а ви, мабуть, ніколи б і не подумали, на мене дивлячись.

У цей час із вулиці линули звуки фонографа[344], що відтворював гру духового оркестру, і Полов'яна Довбешка кинувся подивитися на це диво — тільки хлястик під лопатками промайнув.

— Поділи на всіх, Майку, — сказали темні особи, відверто перемигнувшись.

— Та облиште ви, — відповів буфетник, штурханом заганяючи саквояж у дальній кут. — Думаєте, я так легко купився? Одразу видно, що він тільки прикидається. Який він фермер? В усіх штатах немає такого глухого закутка, де б зараз так одягались. Дев'ять з половиною сотень, як би не так. Дев'ять з половиною дірявих носових хусток — це ймовірніше.

Удосталь натішившись чудовим винаходом містера Едісона, Полов'яна Довбешка повернувся за саквояжем. І поплентався з ним уздовж Бродвею, широко розплющеними блакитними очима споглядаючи все, що потрапляло в поле його зору. Але Бродвей, як і раніше, не приймав його і лише міряв очима і проводжав презирливими посмішками. З усіх старих жартів цей здавався найбільш заяложеним і набридлим. Приїжджий поселянин був значно комічнішим, неподобнішим і неотесанішим, ніж усе, що можна уявити в хліву, на ріллі або у водевілі[345], і тому викликав лише досаду й підозру. І сіно у нього за вухом було таке справжнє, таке свіже, воно так пахло квітучим лугом і так нагадувало про сільську глухомань, що навіть власник гри в «шкаралупки», побачивши його, зібрав би своє приладдя і пішов геть.

Полов'яна Довбешка всівся на якихось сходах і знову витягнув із саквояжа свою пачку грошей. Верхню двадцятку він відокремив від неї і покликав хлопчиська-газетяра.

— Синку, — сказав він, — збігай кудись і розміняй мені цей папірець. Бо я залишився зовсім без дрібних грошей. Матимеш п'ятак, якщо швидко впораєшся.

На обличчі малолітнього газетяра крізь бруд, просту пила образа.

— Бач який хитрий! Сам міняй свої фальшиві гроші. І одяг на тобі теж фальшивий. За сто кроків видно.

На розі стояв бистрозорий закликальник грального дому. Він побачив поселянина й одразу набрав холодного, доброчесного вигляду.

— Містере, — звернувся до нього поселянин. — Я чув, у вас тут у місті є заклади, де можна перекинутися в карти або, скажімо, в лото. У мене в цьому саквояжі — дев'ять з половиною сотень, я сам буду з Ольстера, приїхав подивитись, що у вас тут є. Чи не скажете, де людині поставити на карту доларів з дев'ять-десять? Хочу потішитись, а потім, дивись, і відкуплю собі якесь діло.

Закликальник стиснув губи і став розглядати білу плямочку на нігті свого лівого мізинця.

— Та годі вже тобі, приятелю, їй-богу, — докірливо сказав він. — Вони там у Головному управлінні, певне, з глузду з'їхали, якщо посилають людей в отакому ідіотському вигляді. З такою пикою ти до грального дому на гарматний постріл не підійдеш. Був уже один, містер Скотті з Долини Смерті, він тебе давно випередив щодо сільського реквізиту. Котися ти звідси. Ні, я не знаю притонів[346], де можна поставити поліцейський патруль проти червоного туза.

І тоді, укотре вже знехтуваний великим містом,

1 ... 97 98 99 ... 119
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вождь червоношкірих: Оповідання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вождь червоношкірих: Оповідання"