Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Пригоди Олівера Твіста 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Олівера Твіста"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Олівера Твіста" автора Чарльз Діккенс. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 98 99 100 ... 137
Перейти на сторінку:
не зрозуміла тоді, нащо саме, – оповідала Нансі, – він обіцяв Феджінові добре заплатити, якщо той тільки затягне його до себе назад, а ще більше, коли він зробить з нього злодія – це було потрібно Монксові для якоїсь власної мети.

– Для якої мети? – спитала Роза.

– Я хотіла дослухати до кінця, але в цю мить він помітив на стіні мою тінь, – відповіла Нансі, – мало хто здолав би чкурнути тоді від них, а я втекла зовсім непомітно. З того часу я його не зустрічала аж до вчорашнього вечора.

– Ну а що сталося вчора?

– Зараз скажу, леді. Вчора він знову прийшов. Вони з Феджіном так само забралися нагору, а я, замотавшись з головою так, щоб на цей раз не сполохати їх своєю тінню, прокралася за ними й підслухала їхню розмову під дверима. Перше, що я почула, було: «Отже, єдині докази походження хлопця лежать на дні річки, а стара відьма, що дістала їх від його матері, гниє в могилі». Це сказав Монкс. Вони обоє засміялись і заговорили про те, як йому нарешті пощастило. Потім Монкс почав за Олівера й розлютовано скрикнув, що хоч тепер гроші цього чортяки в нього за сімома замками, він все-таки волів би їх дістати іншим шляхом. Він казав, що найбільшою насолодою для нього було б насміятися з батьківського гордовитого заповіту й проволочити Олівера по всіх лондонських в’язницях, а наприкінці побачити, як він повисне на шибениці за якийсь поважний злочин, що Феджін міг би залюбки зладнати, використавши хлопця для себе.

– Господи, що ж це таке! – скрикнула Роза.

– Правда, щира правда, леді, – провадила дівчина. – Далі він похвалився з жахливими прокльонами, до яких мої вуха вже здавна звикли, але яких ви, може, й не зрозуміли б, що він охоче був би вбив ненависного Олівера, якби не боявся за власну шкуру; і як це поки що неможливо, то він не спускатиме з нього очей і слідкуватиме за кожним його кроком і, коли той навіть скористається з прав свого походження, він все одно зуміє його занапастити. Загалом, – закінчив Монкс, – хоч ви, Феджіне, і хитрий старюга, але ви ще ніколи нікому не розставляли таких тенет, як розставив їх я своєму молодшому братові.

– Братові! – скрикнула Роза.

– Так, він це сказав і сказав ще багато іншого, – відказала Нансі, неспокійно озираючись навколо, як вона це щохвилини робила під час свого оповідання, бо грізна тінь Сайкса переслідувала її невідхідно навіть тут. – Він почав говорити про вас і про другу стару леді й сказав, що, мабуть, сам Бог або чорт діють проти нього, пославши Олівера саме до ваших рук, а потім зареготався і скрикнув, що й це добре, бо нема в світі тих грошей, що ви не дали б, аби тільки довідатися, хто такий ваш двоногий собачка!

– Невже, невже ви хочете сказати, що він говорив це цілком серйозно? – спитала Роза, сильно бліднучи на виду.

– Він говорив це так злісно й твердо, що годі й думати про жарти, – відповіла дівчина, похитавши головою, – коли він зненавидить когось, то, мабуть, тому прийдеться круто. Я знаю багато значно гірших злочинців, та я радніше слухала б їх двадцять разів, аніж того Монкса один раз. Але вже пізно, час додому, щоб ніхто, бува, не запідоздрив, куди це я поділась. Я мушу зараз бігти назад.

– Але що ж я можу зробити сама! – скрикнула Роза. – Як я скористаюся без вас з того, що ви мені сказали? Ви хочете йти назад! Назад! Нащо ж ви повертаєтесь до цих, як ви оповідаєте, жахливих, жорстоких людей? Якщо ви повторите всі свої слова одному джентльменові, – я його можу викликати цю ж мить із сусідньої кімнати, – вас за якихось півгодини влаштують у безпечному місці, де ви будете живі й здорові.

– Ні, мені треба назад, – одказала дівчина, – я мушу повернутися назад, бо… ох, як я поясню це такій безневинній дівчині, як ви? – бо серед тих людей, що про них я вам говорила, є один чоловік, найнесамовитіший з них усіх, – його залишити не можу навіть заради власного порятунку.

– Ви вже й перше заступалися за нашого любого хлопчика, – провадила Роза, – ви прийшли сюди з такою небезпекою для себе, щоб повідомити мене про все, ви говорите щиру правду, я відчуваю це, я вірю вам; ваше каяття, ваш жаль, ваш сором… усе це переконує мене, що для вас ще є вороття. Боже мій, – палко провадила добра дівчина, стискаючи руки, й гарячі сльози покотилися по її щоках, – не відвертайтесь від мене, вчуйте мене, як жінка жінку, що… може, перша… вперше на вашому віку звертається до вас із словами жалю й співчуття! Послухайте, послухайте мене! Дайте мені врятувати вас для кращого життя.

– Леді, леді моя, любий чистий мій янгол, – скрикнула Нансі, падаючи навколішки, – ви перша озвалися до мене такими милосердними словами! Може, якби я почула їх багато літ тому, вони були б врятували мене від гріха й недолі, але тепер уже пізно, пізно, пізно!

– Ніколи не пізно покаятись й спокутувати старе, – одказала Роза.

– Пізно, пізно! – скрикнула Нансі, ламаючи у відчаї руки. – Тепер я вже не зможу залишити його! Я не можу заподіяти йому смерть власною рукою.

– Але чому? Чому? – спитала Роза.

– Тоді йому кінець! – скрикнула дівчина. – Якби я розказала іншим те, що ви чули допіру, якби їх усіх заарештували, то ніщо, ніщо не врятувало б його від смерті. Він найзавзятіший з них і такий жорстокий.

– Хіба ж можна відмовлятися заради такої людини від надії на майбутнє і порятунку? Це безумство!

– Не знаю, що це, – одказала дівчина, – я тільки знаю, що так воно є і не тільки зі мною одною, а й з сотнями інших таких самих пропащих істот, як я. Я мушу повернутись. Може, це кара Божа за всі мої гріхи – не знаю; дарма, що я зазнала від нього стільки горя, образ і страждання – мене тягне до нього; мені здається, що коли б я навіть напевне знала, що загину від його руки, – я б усе-таки повернулась до нього.

– Що ж мені робити? Я не можу відпустити вас так від себе! – скрикнула Роза.

– Ні, леді, ви повинні мене відпустити, і ви відпустите мене, я це знаю, – мовила підводячись дівчина. – Ви не примусите мене залишитись, ви не скористаєтеся з того, що я повірила у вашу добрість і не зажадала від вас жодних обіцянок, як могла б це зробити.

– То

1 ... 98 99 100 ... 137
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Олівера Твіста», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Олівера Твіста"