Читати книгу - "Пора серця. Листування"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
147
DLA D 90.І.2827/4: машинопис. лист з рукопис. кор. конверт відсутній.
148
Німецька видавнича спілка Майбутнє видавництво ПЦ брало участь у фінансуванні зібрання; запрошення не віднайдено.
149
Гамбурґ Пор. № 32.1.
150
Дор Дор повернувся після зустрічі з Ріхтером у Німеччині, якому він повторив бажання запросити ПЦ.
151
Вулф Переклад драми «Маннерхаус» (1948) американського письменника Томаса Вулфа вперше з’явився в ефірі 4.3.1952 як радіоп’єса під назвою «Das Herrschaftshaus» («Панський дім») на радіо «Рот-Вайс-Рот».
152
Радіоп’єса Про «Ein Geschäft mit Träumen» («Сни на продаж») пор. № 26.
153
Клеборн Керівник закордонного відділення видавництва Амандус-Едіціон Він, поетеса, завжди підтримувала ПЦ й заступалася за нього. ПЦ познайомився з нею 1949 р. в Парижі.
154
Проф. Фіхтнер Освітній радник, композитор і музичний журналіст, який керував культурним відділом католицького тижневика «Ді оестеррайхіше Фурхе». Там з’явилися 17.2.1952 поезії ІБ «Ausfahrt» («Виїзд») і «Abschied von England» («Прощання з Англією»). Вірші ПЦ там не публікувалися.
155
дещо з Бенна Йдеться лише про один вірш («Das Unaufhörliche» / «Безперестанне»), що був обрамлений багатьма дуже конвенціональними поезіями інших авторів (9.2.1952). ІБ і ПЦ, які знали про симпатії поета до націонал-соціалістів (1933/34), критично протистояли постульованому ним розділенню мистецтва й життя: ІБ виступає проти культивованої ним відсутності зв’язку між життєвими явищами, ПЦ проти його концепції артистичного вірша (ТСА/М Nr. 550).
156
DLA D 90.1.2827/5: машинопис. лист з рукопис. кор. й рукопис. доповненням, AZS, конверт відсутній.
157
попросити Клауса 5.5.1952 Клаус Демус повідомив деякі деталі поїздки до Гамбурґа й додав: «Якщо щось не спрацювало, то Інґе ще може поправити, але Ти мусиш негайно написати».
158
Айхінґер одна з найближчих подруг ІБ, згодом дружина Ґюнтера Айха, пережила час націонал-соціалізму як «напівєврейка» у Відні. Її роман «Die größere Hoffnung» («Велике сподівання») з’явився 1948 р., в тому ж році, як і «Пісок із урн». ПЦ познайомився з нею вже під час свого перебування у Відні в оточенні Ганса Вайґеля.
159
Мюнхен ПЦ не поїхав на зібрання автобусом, який віз інших учасників, а прямим потягом з Парижа до Гамбурґа.
160
Цвіллінґери Віденський поет Франк Цвіллінґер, який під час війни брав участь в іноземному легіоні, жив після цього в Парижі. Там ІБ познайомилася з ним та його дружиною Енн, можливо, разом з ПЦ (до Вайгеля, 14.11.1950, NHW). Свідчення про стосунки ПЦ з ним та його дружиною наявні лише з 1959 р.
161
«Ворт унд Варгайт» Вірші «Die Ewigkeit» («Вічність»), «Stille!» («Тиша!») та «Zähle die Mandeln» («Полічи мигдаль»), надруковані в числі 7, липень 1952, с. 498 і 506, знову вміщені для «заповнення місця».
162
DLA D 90.1.2827/6: машинопис. лист з рукопис. кор.; D 90.1.3160 (вкладка): рукопис. поштівка (зігнута, без поштового штемпеля), адресовано: Herrn / Paul Celan / Paris 5е / 31, rue des Ecoles / Hôtel d’Orléans / France, відправник: H. W. Richter / Wien XII / Hertherg. 12 / bei Milo Dor, конверт відсутній.
163
Шнабель З німецьким письменником та інтендантом радіо NWDR (Північно-Західнонімецьке Радіо) ІБ та ПЦ познайомилися в Гамбурзі й Ніендорфі; він був відповідальним за радіовиступи ІБ та ПЦ (запис ІБ 27.5.1952, ПЦ 21 і 25.5.1952). Для ІБ як авторки радіоп’єс Шнабель був важливим партнером; для ПЦ він ще 1967 р. організовував перший телевізійний виступ (грудень 1967).
164
знову вірші Лише «Ворт унд Варгайт» вже публікувала вірші ПЦ (пор. № 25 і 31). Про проект у «Рот-Вайс-Рот» пор. № 21.
165
«Фуга смерті» ПЦ читав також (?) поезії «Ein Lied in der Wüste» («Пісня в пустелі»), «Schlaf und Speise» («Сон і їжа»), «Die Jahre von dir zu mir» («Роки від тебе до мене»), «Zähle die Mandeln» («Полічи мигдаль») та «In Ägypten» («У Єгипті»). Про читання «Фуги смерті» Вальтер Єнс згадував як про невдачу (PC/GCL II-dt. 14/10).
166
Гамбурґ Місцезнаходження радіостанції NWDR, яка брала участь у висвітленні зібрання; зібрання відбулося в Ніендорфі на Балтійському морі. Див. зроблене під час зібрання єдине спільне фото (іл. 1).
167
DLA D 90.1.2827/7: машинопис. лист з рукопис. кор. й рукопис. доповненням, AZS, конверт відсутній.
168
Д-р Кох Головний редактор видавництва «Німецька видавнича спілка» виявив у Ніендорфі зацікавлення видати збірку віршів ПЦ й ініціював видання збірки «Мак і пам’ять».
169
Твоя відмова Виступ відбувся 17 або 18.7.1952, коли ПЦ з Жизель Целан-Лестранж по дорозі в Австрію прибув до Штуттґарта.
170
Дінґельдей Гельмут Дінґельдей був у 1952 р. літературним директором видавництва DVA («Німецька видавнича спілка»).
171
переклади Видавництво «Німецька видавнича спілка» пропонувало ПЦ здійснити переклад «Становища людини» Андре Мальро.
172
збірка віршів/рукопис «Мак і пам’ять».
173
«Франкфуртські зошити» — видавництво ПЦ сповіщав Жизель Целан-Лестранж 2.6.1952 про те, що він має намір добиватися восени включення своєї збірки до плану видавництва. Заснований Вальтером Дірксом та Ойґеном Коґоном
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пора серця. Листування», після закриття браузера.