Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Ярмарок суєти - Книга 2, Вільям Текерей 📚 - Українською

Читати книгу - "Ярмарок суєти - Книга 2, Вільям Текерей"

229
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ярмарок суєти - Книга 2" автора Вільям Текерей. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 131 132 133 ... 136
Перейти на сторінку:
під руку з Джорджем (тепер надзвичайно елегантним юнаком), полковник схопив маленьку Джейн, яку він любить дужче за все на світі - дужче, ніж свою «історію Пенджабу».

«Дужче, ніж мене»,- думає Емілія і зітхає. Та він ні­коли не сказав їй жодного недоброго чи сердитого слова й завжди намагався виконати кожне її бажання, тільки-но дізнавався про нього.

 

 

Ох, vanitas vanitatum! 222 Хто з нас щасливий у цьому світі? Хто з нас отримує те, чого прагне його серце, а отримавши, бував задоволений? Давайте, діти, складемо ляльки й за­чинимо скриньку, наша вистава скінчилася.

 

Вільям Теккерей

 

ЯРМАРОК СУЄТИ

 

Книга друга

 

 

0106

 

 

Друкований текст для вичитування взято з:

Вільям Теккерей «Ярмарок суєти».

Київ: Видавництво художньої літератури «Дніпро», 1979.

Серія «Вершини світового письменства»

том 30

 

 

 

Відмінна якість:

електронний текст книги повністю відповідає друкованому оригіналу!

 

© Переклала з англійської Ольга Сенюк

 

© Вичитування, правка, форматування і оформлення тексту:

OpenBook, 2021

 

© Електронна бібліотека

класики української та світової літератури «Відкрита книга»

 

2021

1 - Мир у війні (лат.).


2 - Приємно й почесно померти за батьківщину (лат.).- Рядок із Горація («Оди», III, 2).


3 - Вислів: «Що скаже місіс Гранді?» - тобто як на це гляне вищий світ, став у Англії приказкою завдяки популярній п’єсі Мортона (1764-1838) «Боже помагай!», у якій дружина фермера раз у раз ставить це запитання.


4 - Сен-Жерменське передмістя - аристократичний район Парижа.


5 - Зустрічах (франц.).


6 - «Парижському кафе» (франц.).


7 - Та чарівна (франц.).


8 - З дружиною, дуже жотепною жінкою (франц.).


9 - Ох, пане, вони мене безжально обікрали (франц.).


10 - Нагадування (лат.).


11 - Корідон, Мелібей - ідилічні пастухи, персонажі Вергілієвих «Буколік».


12 - Витівки (франц.).


13 - В першій половині XIX ст. англійські судна, що курсували між Індією та Англією, огинали мис Доброї Надії і заходили в порт острова Святої Єлени - місця останнього заслання Наполеона. Запливав туди й корабель, на якому шестирічного Теккерея везли з Індії, де він народився, до Англії, де його відразу ж віддали в закриту школу.


14 - Навпаки (франц.).


15 - Проповіді Блейра, шотландського професора і священика (1718-1800), були видані в п’яти томах ще за його життя і користувалися великим успіхом у читачів.


16 - Сніданки (франц.).


17 - Ох, божественна істота! (Франц.).


18 - Цариці кохання (франц.).


19 - Міра ваги для вугілля, близько 1220 кілограмів.


20 - Джек Кетч - англійський кат XVII ст.; його ім’я стало в Англії загальною назвою.


21 - Лоу Вільям (1688-1761) - богослов і вчений. Його трактат «Суворий заклик до святого й побожного життя (1726) дуже високо цінували сучасники, серед них такий авторитет, як Семюел Джонсон.


22 - «Святий обов’язок людини» - трактат невідомого автора, опублікований 1658 р.; довго був настільною книжкою в багатьох англійських родинах.


23 - Сіддонс Сара (1775-1831) - англійська трагічна актриса.


24 - Родинне життя (франц.).


25 - Кафрарія - область у південно-східній Африці; її центр - місто Іст-Лондон.


26 - Ломбард-стріт - вулиця в Лондоні, де віддавна зосередились позичкові крамнички й банки.


27 - Корнгілл - одна з найдавніших лондонських вулиць, на якій розташовані банки й контори торгових компаній.


28 - Калічене французьке слово entreé - страва, яку подають не початку обіду.


29 - Втомлена, але все ще невдоволена, відступила (лат.).- Рядок з Ювеналових «Сатир», в якому йдеться про розпусну дружину імператора Клавдія Мессаліну, що перебула ніч у публічних будинках Рима.


30 - «Де зливаються дві річки» і «Юний менестрель» - вірші поета-романтика Томаса Мура (1799-1852) з циклу «Ірландські мелодії».


31 - Легкого білого вина (франц.).


32 - «Совісні гроші» - гроші, які відсилали в міністерство фінансів (здебільшого анонімно) особи, що перед тим ухилилися від сплати податків.


33 - Господи боже (франц.).


34 - «Сині книжки» - збірки офіційних документів, які видавав англійський парламент (звичайно в синіх палітурках).


35 - Короткі штани (франц.).


36 - Евтропій - римський історик IV ст., автор «Короткого нарису римської історії», який вивчали в англійських школах.


37 - Тауер - замок, що протягом сторіч був навперемінно фортецею, палацом,

1 ... 131 132 133 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ярмарок суєти - Книга 2, Вільям Текерей», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ярмарок суєти - Книга 2, Вільям Текерей"