Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Гра янгола 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра янгола"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра янгола" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 138 139 140 ... 143
Перейти на сторінку:
тіло, але відчув, як щось подалося під моїми пальцями. Секунду по тому, як я доторкнувся до нього, я почув шарудіння, ніби чоловік у кріслі щось прошепотів до мене, і труп розсипався на порох, який осів в одязі та між дротом, а потім піднявся вгору чорною хмарою, що зависла між мурами в’язниці, яка ховала його стільки років. Я подивився на сліди від праху на своїх пальцях, піднісши їх до обличчя, і здмухнув зі шкіри те, що залишилося від душі Рікардо Сальвадора. Коли ж я підняв погляд, то побачив, що Дієґо Марласка, його тюремник, стоїть у дверях камери з моїм рукописом для хазяїна в руці та з вогнем в очах.

– Я прочитав рукопис, поки чекав вас, Мартін, – сказав Марласка. – Чудова робота. Хазяїн добре винагородить мене, коли я передам йому цей твір від вашого імені. Визнаю, що я ніколи не спромігся б розгадати цю загадку. Я зупинився на півдорозі. Мені приємно переконатися в тому, що хазяїн зумів знайти мені наступника з більшим талантом.

– Відійдіть.

– Я співчуваю вам, Мартін. Повірте, я справді вам співчуваю. Я ціную вас, – сказав він, діставши з кишені якусь річ, схожу на руків’я зі слонової кістки. – Але я не можу дозволити вам покинути цю кімнату. Настав час, щоб ви зайняли місце бідолашного Сальвадора.

Він натиснув на кнопку на ручці зі слонової кістки, і ніж із двосічним лезом зблиснув у темряві.

Він стрибнув на мене з лютим криком. Лезо ножа розпанахало мені щоку й устромилося б у ліве око, якби я не встиг відхилитися вбік. Я впав на спину на підлогу, укриту дрібними кістками та порохом. Марласка схопив руків’я ножа обома руками й навалився на мене, натискаючи на ніж вагою всього свого тіла. Лезо ножа зупинилося за два сантиметри від моїх грудей, бо правою рукою я схопив Марласку за горло. Він повернув голову, щоб укусити мене за зап’ясток, і я вдарив його в обличчя лівою рукою. Він майже не звернув уваги на цей удар. Його опанувала лють, яка пересилювала й здоровий глузд, і біль, тож я знав, що він не випустить мене живим із цієї камери. Він напав на мене з такою силою, яка здавалася неможливою. Я відчув, як кінчик ножа проколов мені шкіру. Я вдарив його знову, вклавши в цей удар усю свою силу. Мій кулак наче вистрелив йому в обличчя, і я почув, як затріщали кістки його носа. Суглоби моїх пальців намокли від його крові. Марласка знову заревів, не відчуваючи болю, і занурив ніж у моє тіло на глибину сантиметра. Гострий біль шпигнув мене в груди. Я вдарив його знову, намагаючись поцілити йому в очі пальцями, але Марласка підняв підборіддя, і мої нігті вгородилися лише йому в щоку. Цього разу я відчув його зуби під своїми пальцями.

Я занурив руку йому в рот, роздерши йому губи й вирвавши кілька зубів. Я почув, як він завив, і його натиск на мить ослаб. Я відкинув його вбік, і він упав на підлогу; його обличчя перетворилося на криваву маску, що тремтіла від болю. Я відкотився від нього, благаючи, щоб він не підвівся. Наступної секунди він потягся до ножа й став спинатися на ноги.

Він затиснув ніж у руці й кинувся на мене з оглушливим криком. Але цього разу він не заскочив мене зненацька. Я вхопився за ручку ліхтаря й пожбурив його йому назустріч. Ліхтар влучив йому в обличчя, і гас розлився на очі, губи, горлянку й груди. Він загорівся відразу. За якісь дві секунди все його тіло ніби загорнулося у вогненний плащ. Його волосся випарувалося вмить. Я побачив, як зблиснули ненавистю його очі з-під вогню, що пожирав йому повіки. Я схопив рукопис і вибіг звідти. Марласка ще тримав у руці ніж, коли спробував вибігти за мною з тієї проклятої кімнати, і впав долілиць на купу старого одягу, що спалахнув відразу. Омахи полум’я перестрибнули на сухе дерево шафи та на меблі, звалені під стіною. Я вибіг у коридор і все ще бачив, як він іде за мною, виставивши перед собою руки й намагаючись дотягтися до мене. Я добіг до дверей, але, перш ніж вийти, зупинився поглянути, як полум’я пожирає Дієґо Марласку, який люто гупав кулаками в стіни, що загоралися від його доторку. Вогонь уже перекинувся на книжки, розкидані в галереї, і перебіг на штори. Вогняні змії вже виповзали на дах, облизуючи рами дверей та вікон, плазуючи сходами до кабінету. Остання картина, що закарбувалася мені в пам’яті, – це як той проклятий чоловік упав навколішки в кінці коридору, остаточно втративши марні надії свого божевілля, а його тіло перетворилося на смолоскип із плоті та ненависті, який поглинув ураган вогню, що невтримно шаленів у будинку з вежею. Тоді я відчинив двері й побіг сходами вниз.

Кілька людей із кварталу вже зібралися на вулиці, побачивши, як перші омахи полум’я вислизнули з вікон. Ніхто не звернув на мене уваги, коли я віддалявся вниз вулицею. Незабаром я почув, як вибухнули вікна кабінету й, обернувшись, побачив, що вогонь із ревом обіймає розу вітрів у вигляді дракона.

Незабаром я вже був біля бульвару Борна – ішов проти потоку городян, які бігли, задерши голови й втупивши погляди у яскраве вогнище, що облизувало своїми червоними язиками чорне склепіння неба.

25

Того вечора я востаннє відвідав книгарню «Семпере та син». Табличка «Зачинено» висіла на дверях, але, підійшовши, я побачив, що всередині ще горить світло й Ізабелла стоїть за прилавком сама-одна, утупивши погляд у грубу книгу рахунків, яка, судячи з виразу її обличчя, повідомляла, що стара книгарня доживає свої останні дні. Проте, бачачи, як вона кусає олівець і чухає собі кінчик носа вказівним пальцем, я зрозумів, що, поки Ізабелла буде тут, книгарня не зникне. Присутність дівчини врятує її, як урятувала мене. Я не наважився порушити цю мить і стояв там, дивлячись на неї й намагаючись, щоб вона не помітила моєї присутності, усміхаючись у душі. Зненацька, ніби прочитавши мої думки, вона підняла погляд і побачила мене. Я підняв руку, вітаючи її, і побачив, що, попри всі її зусилля стримати сльози, вони наповнили її очі. Вона згорнула книгу й вибігла з-за прилавка, щоб відчинити мені двері. Вона дивилася на мене так, ніби не могла повірити, що це я.

– Той чоловік сказав, що ви втекли… що ми більше ніколи вас не побачимо.

Я зрозумів, що Ґрандес приходив до неї.

– Я

1 ... 138 139 140 ... 143
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра янгола», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гра янгола"