Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла 📚 - Українською

Читати книгу - "Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла" автора Гесіод. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 36
Перейти на сторінку:
тим голі кості бичачі побачив —

Це відтоді, з роду в рід, на жертовниках густо димучих

Спалює люд білі кості богам, щоб їх уславляти, —

Й мовив до нього розгніваний Зевс, що хмари збирає:

«Сину Япета, з-поміж усіх умом найверткіший,

/560/ Бачу, ти ще не забув, як то іншого перехитрити!» —

Ось що сказав йому Зевс, обізнаний в задумах вічних,

І вже ніколи відтоді свого він не втишував гніву.

Й смертному люду, що на землі, рішив анізащо

Сили вогню з ясенів[76] невтомного вже не давати.

Та одурив його знов преславний умом син Япета:

Викрав невтомний вогонь, іздалеку видний, сховавши

Світло його в порожнистій тростині, — глибоко вжалив

Зевса, що в небі гримить: у гнів він упав, як побачив,

Що у людей заяснів, іздалеку видний, огонь[77] той.

/570/ Тут і покару за це, нещастя, для люду придумав:

Славний умілець, Кульга[78], з наказу Зевса, одразу

Дівчину милу зліпив із землі; сама Афродіта

Пас на ній в’яже[79] й краси додає, ясноока богиня:

Їй власноруч накидає на плечі серпанкові шати,

Сріблом тонко гаптовані — дивнеє диво для зору.

Сплетом квіток чарівних, які щойно квітнули в лузі,

Голову дівчині тій прикрашає Афіна-Паллада,

Ще ж і вінець золотий на голову їй накладає —

Той, що Кульга його виробив вправними в ділі руками,

/580/ Батькові Зевсу щоб догодити, ну а вінець той

Весь був в оздобах захопливих — дивнеє диво для зору:

Звірів прерізних він зобразив, що моря й суходоли

Їх вигодовують; полиском золота брали за очі,

Звірі ті, геть мов живі, здавалося, що й голосисті.

Виріб той, замість добра — принадливе зло, упровадив

Він поміж інших богів і людей — діву, вборами пишну

Владного Зевса доньки — із очима ясними богині.

Подив безсмертних богів охопив і людей умирущих,

Щойно ту пастку на люд, що її не уникнуть, уздріли.

/590/ От і пішов ще примхливіший рід жіночий од неї,

Згубне поріддя жінок[80]; розійшлись по цілому світу

Їхні племена й живуть, нам на горе, між чоловіками,

В скруті підмоги од них не чекай, хіба — у розкошах.

Так-от у вуликах десь, в укриттю, бджілки працьовиті

Трутнів годують, супутців хіба що у чомусь лихому.

Бджоли ті днину усю, поки сонце за обрій не сяде,

Трудяться день при дні — щільники виліплюють білі,

Трутні ж, у затишку вулика, вміють лише по зав’язку

Шлунок собі набивать доробками праці чужої.

/600/ Так от чоловікам на біду, для діл неприємних

Зевс, що гримить із висот, послав, до пари їм, жінку.

Й інше ще, замість добра, він зло надумав створити:

Хто, уникаючи шлюбу-ярма, щоб не мати клопотів,

Жінки собі не бере, — того вбивча застукає старість:

От і зарадь собі сам! А коли у самітника — статки,

То, коли вмре він, усе це до рук прибере без загайки

Родич далекий. Кому ж пощастить у виборі жінки —

Візьме порядну, таку, що до серця йому, до вподоби, —

Все ж із добром буде зло, йдучи у парі, змагатись,

/610/ А на таку, що вже зроду лиха, коли хто натрапить, —

Жити йому із журбою у грудях, що ненастанно

Душу і серце гризе, — і нічим тут уже не зарадиш!

Зевсову мисль — ані обійти, ані перехитрити!

Навіть Япета син, Прометей-добродíй, не уникнув

Грізної Зевса руки: хоч як усього знав багато, —

Мусив потрапити й він у незламні Зевса окови.

Батько тоді ще, як серцем обуривсь на Обріарéя,

Котта і Гíеса, — взяв у важкі їх одразу заліза,

Силі позаздривши їхній жахній і могутній поставі.

/620/ В надрах землі широкодорожної їх поселив він.

Болісно там їм жилось, у землі понурих глибинах,

Ген, де світу є край, де землí неосяжної грані,

Здавна страждали вони з великим болем у серці,

Поки Кронід, а з ним інші усі безсмертні богове,

Ті, що їх Рея розкішноволоса від Крона зродила,

Знову на світло не вивели денне порадами Геї,

Ясно ж бо їм віщувала вона, що, в підмогу узявши

Тих силачів, — і звитягу, й промінну славу здобудуть.

Адже віддавна в боях, що зранюють душу, стикались

/630/ Дужі Титани-боги — і ті, що зродились од Крона:

Одні на одних ішли, сила — силі протистояла.

Ті — із високого Отрія, силою славні Титани,

Що народила їх Рея від Крона розкішноноволоса,

Щедрі дарителі благ — із верхів сніжного Олімпа.

Гнівом охоплені, що таким болем душу діймає,

Десять рóків вони між собою невпинно боролись,

І ні для цих, ні для тих не видно було ані краю,

Ні то якогось кінця тій борні, що між ними тривала.

Велетів тих з-під землі увільнивши, боги подали їм,

/640/ Як і годиться, нектар і амбросію[81], їжу безсмертних.

І налилося відвагою в кожного серце змагливе,

Щойно вони і нектар, і амбросію покуштували.

Так ось до них тоді мовив богів і людей усіх батько:

«Слухайте, що вам скажу, славні діти Урана і Геї!

Серце велить мені в грудях таке вам мовити слово.

Так-бо віддавна вже ми ведемо день у день заповзято

Люту борню, за владу змагаючись поміж собою, —

Дужі Титани-боги — і ми, що родились од Крона.

Проти Титанів підіть і рук своїх міць нездоланну

/650/ В сутичці грізній з ними явіть! Пам’ятайте про наше

Щире серце до вас і про те, як

1 ... 14 15 16 ... 36
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Походження богів. Роботи і дні. Щит Геракла"