Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Облога та штурм, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Облога та штурм, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Облога та штурм" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 16 17 18 ... 112
Перейти на сторінку:
нас дивиться чи як мене можуть покарати. Туман уже підіймався від води й тягнувся палубою. Я подивилася на Мала, запам’ятовуючи кожну найменшу рисочку його обличчя: яскраво-сині очі, вигин губи, рубець, що тягнувся вздовж підборіддя. Позаду нього я побачила Тамару, котра спритно підіймалася мотузкою з ліхтарем у руках.

— Ти ні в чому не винен, Мале. Ні в чому.

Хлопець опустив голову, притискаючись своїм чолом до мого.

— Я не дозволю йому зробити тобі боляче.

Ми обидвоє знали, що він не зможе зупинити Дарклінґа, та правда була такою болючою, що я просто відповіла:

— Знаю.

— Ти кажеш так мені на догоду, — ледь помітно всміхнувся Мал.

— Про тебе слід добряче попіклуватися.

Він притиснувся губами до моєї маківки.

— Ми знайдемо спосіб вибратися звідси, Аліно. Завжди знаходили.

Я поклала закуті в кайдани руки йому на груди і заплющила очі. Ми були самотні посеред крижаного моря, бранці чоловіка, котрий у прямому сенсі міг створювати чудовиськ, та я чомусь повірила Малові. Нахилилася до нього і вперше за кілька днів дозволила собі іскорку надії.

Пролунав крик:

— Два румби з правого борту!

Наші голови одночасно повернулися, і я застигла. У тумані рухався якийсь нечіткий блискучий білий силует.

— Святі, — видихнув Мал.

Тієї ж миті дивне створіння розірвало спиною хвилі, його тіло вигнулося над водою звивистою аркою, луската спина розсипала навколо веселкові іскри.

Русал.

2 Міфічні люди-тюлені з ірландського й шотландського фольклору.

3 Невелике вітрило на грот-щоглі.

 

 

Русал був легендою, казкою, вигаданим створінням, що жило на краєчку мапи. Та сумнівів не лишалося. Крижаний дракон виявився справжнім, і Мал знайшов його так само, як оленя. Це здавалося неправильним, як і все, що відбувається занадто швидко, наче ми мчали назустріч чомусь незбагненному.

Мою увагу привернув крик із баркаса. Чоловік, котрий опинився найближче до морського батога, прицілювався, стискаючи в руці гарпун. Та драконів білий хвіст злетів над поверхнею, розірвавши хвилі, і гучно хльоснув, накривши човен стрімкою стіною води. Чоловік із гарпуном важко гупнувся на дно, баркас небезпечно нахилився, та в останню мить вирівнявся.

«Молодець, — подумала я. — Бийся з ними».

А тоді гарпуни запустили з іншого баркаса. Перший полетів широкою дугою й, нікому не нашкодивши, шубовснув у воду. Другий протнув шкуру морського батога.

Тварина схарапудилася, несамовито замахала хвостом, а тоді витяглася вгору, наче змія, викинувши тіло з води. На мить морський батіг застиг у повітрі: напівпрозорі, схожі на крила плавці, блискуча луска, оскаженілі червоні очі. Від голови на­всібіч розліталися бризки води, велетенські щелепи розтиснулися, демонструючи рожевий язик і кілька рядів сліпучих зубів. Змій кинувся на найближчий човен і з несамовитим гуркотом розтрощив його. Тендітний човник розколовся навпіл, і люди опинилися у воді. Дракон клацнув зубами біля ноги моряка, і чоловік з вереском зник у хвилях. Решта членів екіпажу стрімко попливли закривавленою водою до вцілілого баркаса, де їх затягли на борт.

Я знову перевела погляд на такелаж китобійного судна. Верхівка щогли зникла в густому тумані, та мені ще вдавалося роздивитися спокійне світло Тамариного ліхтаря на грот-бом-брамселі.

Коли черговий гарпун влучив, морський батіг заспівав — мені ніколи не доводилося чути нічого прекраснішого, хор голосів злився в жалобній пісні без слів. «Ні, — збагнула я, — це не пісня». Змій плакав, звивався і крутився у хвилях, тікаючи від баркасів і намагаючись струсити з себе гачкуваті вістря гарпунів. «Бийся, — мовчки благала я. — Якщо він тебе впіймає, то вже не відпустить».

Проте я бачила, що дракон вповільнився, його рухи зробилися млявими, а крики нерішучими, тоскними, майже позбавленими ледь чутної музики.

Якась частина мене хотіла, щоб Дарклінґ покінчив з цим. Чому він цього не робить? Чому не розірве морського батога Розтином і не з’єднає мене з ним, як зробив це з оленем?

— Сіті! — гукнув Штурмгонд.

Туман зробився таким щільним, що я навіть не могла зрозуміти, звідки лунає його голос. Почула, як десь біля правого борту щось кілька разів гупнуло.

— Розчиніть туман, — наказав Дарклінґ. — Ми втрачаємо баркас.

Я почула, як перегукуються гриші, а тоді відчула здійнятий Верескунами вітер, що грався полою мого пальта.

Туман розсіявся, і в мене відвисла щелепа. Дарклінґ із гришами досі стояли біля правого борту, прикипівши поглядами до баркаса, який тепер, здавалося, веслував у протилежний від китобійного судна бік. Але ліворуч, наче зітканий з повітря, з’явився ще один корабель — вишукана шхуна з блискучими щоглами і розмаяними прапорами: червоний пес на бірюзовому тлі, а нижче блакитно-золотий подвійний равканський орел.

Я знову почула гупання й побачила на лівому борту китобійного судна сталеві пазурі. «Кішки», — здогадалася.

А тоді все сталося одночасно. Десь щось завило, наче вовк на Місяць. Через огорожу китобійного судна з гавкотом і скавчанням, наче зграя диких псів, посипали чоловіки

1 ... 16 17 18 ... 112
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Облога та штурм, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Облога та штурм, Лі Бардуго"