Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели 📚 - Українською

Читати книгу - "Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели" автора О. Генрі. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Гумор. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 196 197 198 ... 207
Перейти на сторінку:
про лотофагів (“Одіссея”, Пісня IX). У Гомера Одіссей та його супутники потрапляють до країни міфічних лотофагів, які пропонують скуштувати “солодко-медвяного” лотоса. Той, хто, піддасться на вмовляння лотофагів, приречений назавжди забути про рідну домівку. О.Генрі дещо іронічно зображує своїх співвітчизників, які, прагнучи позбавитись проблем і печалей, їдуть до напівсонної Анчурії, аби там, наче в країні лотофагів, скуштувати лотоса.

14

RAMON ANGEL DE LAS CRUZES Y MIRAFLORES PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE ANCHURIA QUE SEA SU JUEZ DIOS (іспан.) — Рамон Анхель де лас Крусес і Мірафлорес, президент республіки Анчурія. Хай судить його Бог.

15

Сарсапарелі — тропічна рослина, використовується в медицині.

16

Індиго (indigo — іспан.) — темно-синій барвник, що використовувався для фарбування бавовни та вовни у синій колір.

17

Мачете — ніж.

18

Момус — у давньогрецькій міфології бог жартів і кепкування, який завжди знаходив привід, аби поглузувати над кожним, хто зустрічався на його шляху.

19

Мельпомена — у грецькій міфології одна з дев’яти муз, покровителька трагедії.

20

Бескид — гора, скеля, круте урвище.

21

Кордільєри — гірська система в Північній Америці, що тягнеться вздовж узбережжя Тихого океану.

22

Пісарро — Франсіско Пісарро (1471 — 1541) — іспанський конкістадор, завойовник Перу.

23

Бальбоа — Васко Нуньєс де Бальбоа (1475—1517) — іспанський конкістадор, котрий у 1513 році першим перетнув Панамський перешийок і дістався до Тихого океану.

24

...сер Френсіс Дрейк — англійський мореплавець і колонізатор (1540—1596). У 1567—1572 рр. піратствував у Карибському морі, грабуючи іспанські кораблі.

25

Болівар — Сімон Болівар (1783—1830) — видатний борець за незалежність іспанських колоній у Центральній та Південній Америці.

26

...сер Джон Морган (1635—1688) — англійський пірат і завойовник.

27

Лафіт — французький мореплавець і корсар (1780—1825).

28

Трилисник — рослина, яка є національним символом Ірландії і зображена на її державному гербі.

29

... в сяйві рампи Південного Хреста — мається на увазі сузір’я Південного Хреста.

30

Busca el Senor Гудвін! Ha venido un telegrafo por ell — Розшукайте сеньйора Гудвіна! Для нього одержано телеграму! (іспан.).

31

Comandante — комендант (іспан.).

32

Zapatos — черевики (іспан.).

33

Муслін — легка, тонка й м’яка тканина.

34

Хромолітографія — спосіб літографського відтворення багатокольорових зображень, коли для кожної фарби вручну виготовляється окрема друкарська форма на камені або цинковій пластині.

35

... готель де лос Естранхерос — готель для іноземців (іспан.).

36

Колумб — Христофор Колумб (1451 — 1506) — іспанський мореплавець італійського походження, першовідкривач Багамських та Антильських островів, узбережжя Центральної та Південної Америки.

37

... як Маріанна у своєму неприступному дворі... — йдеться про вірш “Маріанна на півдні” англійського поета Алфреда Теннісона (1809-1892).

38

... між Раком та Козерогом... — тобто в період між липнем і груднем.

39

Ninos — хлопчики (іспан.).

40

... Мідасові грошового ринку... — Мідас — у грецькій міфології цар Фрігії, який у нагороду від Діоніса одержав силу перетворювати все, до чого тільки доторкнеться, на золото.

41

Лотос — символ забуття усіх печалей.

42

Авалон — щаслива країна, рай у кельтській міфології.

43

Сейбове дерево — сейб (лат. ceiba) — велетенське дерево, що росте в тропічних лісах Центральної Америки.

44

Димінуендо (муз. термін.) — поступове зменшення сили звуку.

45

“La Golondrina" — “Ластівка” (іспан.).

46

Метис — нащадок від шлюбу між представниками різних рас, зокрема між білими та індіанцями.

47

Кариби — тубільні жителі вест-індійських островів.

48

Esta bueno — добре (іспан.).

49

Si, senor — Так, сеньйоре (іспан.).

50

Сієста — пообідній відпочинок (іспан.).

51

Концертино — музичний інструмент, що має вигляд шестигранної гармонії.

52

Quien vive? — Хто йде? (іспан.).

53

Americano — американець (іспан.).

54

Carramba! — Чорт забирай! (іспан.).

55

Carajo! — Чортзна-що! (іспан.).

56

Ah, Dios! — О, Боже! (іспан.).

57

Aguardiente — коньяк (іспан.).

58

Si, senor — Так, сеньйоре (іспан.).

59

Numero — номер (іспан.).

60

Esta bueno — добре (іспан.).

61

Єва — тут йдеться про біблійний персонаж, праматір роду людського.

62

Comandante — комендант (іспан.).

63

Vivas — Ура (іспан.).

64

Купідон — в античній міфології божество кохання.

65

... консульського лісу ... Етвуда — гра слів: “вуд” — ліс (англ.).

66

... він був не з того племені індіанців. — У США був звичай ставити перед тютюновими крамницями дерев’яне зображення індіанця, у такий спосіб натякаючи на наявність

1 ... 196 197 198 ... 207
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели"