Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Том 5 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 5"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Том 5" автора Леся Українка. Жанр книги: 💛 Поезія / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 19 20 21 ... 56
Перейти на сторінку:
були здавен «над хистами суддя».

Тепер од вас я вироку чекаю.

Не знаєте, як дорогий для мене і присуд ваш, і кожне ваше слово!

Так, мов я досі був десь у пустині, де й голосу людського не чував, а тут одразу чую рідну мову.

Хіба ж вона не буде дорогою,

хоч би у ній почув я смертний вирок?

А н т о н і о

Про смертні вироки нема і речі.

Nunc delectandum est К

(Довго і уважно дивиться на статую.)

Річард тривожно стежить за його поглядом.

Скажіть, маестро, коли ви почали оцей утвір?

Річард

Коли почав? Не знаю, як сказати: в Венеції з’явилась перша думка.

Я вже тоді робив маленькі проби, бо скрізь мені оця ідея мріла, де б я не був. Колись в Масачузеті зробив я статую... її нема.

А де ж вона?

Р і ч а р д

Велика ласка буде не вимагать відповіді на се.

А н т о н і о А се ви хутко маєте скінчити?

Р і ч а р д

Раніше, мабуть, путь моя скінчиться.

А н т о н і о

Се буде шкода. Статуя хороша.

Хоч, як то кая^уть, трохи tormentata *.

Р і ч а р д Не диво... Сам я вимучений вкрай.

Антоніо

Так не беріте слів моїх, маестро.

Я, друже, сим сказать не хтів, що вам вже справді сили творчої бракує, а тільки те, що ви дали над нею запанувати розмислу, що видно вагання в сьому творові...

(Замовкає, шукаючи виразу своїй думці.)

Р і ч а р д

Мессер,

не я^алуйте, я не прошу пощади.

Антоніо (намагаючись сховати ніяковість)

Та вам у ній нема й потреби, друже.

Се ж критика, а критика звичайно

ускіплива, часами то й над міру...

Пригадую, ви тільки що казали, що мали проб чимало. Я хотів би їх порівнять до статуї цієї.

Р і ч а р д

(іде і достає з шафи маленьку фігурку воскову)

Оце одна зосталася від них, і ту я виніс, наче тіло друга, убитого в останнім бойовиську.

А н т о н і о

(придивляється до фігурки; обличчя його хутко приймає екстатичний вираз)

Маестро! Слухайте! Та се ж перлина!

Се ж гріх — таке од світу заховати!

Ви — пуританин, ви зросли на текстах, а притчу про таланти і забули!

Р і ч а р д

Шановний друже, я ту притчу знаю, аж надто взнав...

А н т о н і о

На ймення Аполлона і всіх камей! Скажіть мені, маестро, коли ви утворили сю перлину?

Р і ч а р д

Та ще в Венеції. А потім трохи переробив обличчя їй.

Антоніо

Здається, сей ваш утвір скидається з фігури на Кароліну д’Орсі.

Р і ч а р д

Може бути.

А н т о н і о

Недарма ж то чужинець геніальний до італьянки залицявся!

Р і ч а р д

Ні,

ви помиляєтесь. Не залицявся.

Релігії краси при ній я вчився.

Якісь зальоти я вважав би просто за профанацію.

А н т о н і о

Сама сеньйора (становить тим часом фігурку на стіл коло себе) десь не такої думки про зальоти,— у неї завжди троє cicisbei крім чоловіка.

Р і ч а р д Замужем вона?

А н т о н і о Давно. За тим гладким, багатим Ф’яскі.

Р і ч а р д Вона й тепер так ідеально гарна?

А н т о н і о Тримається незгірш. Хоч, звісно, літа...

Р і ч а р д

Мессер Антопіо, навіщо ви мені се розказали?

А н т о н і о

Любий друже!

Нехай вас не вража мій розповідок,

оте, що я вам розказав,— життя, а се, що тут мене чарує,—

(показує на фігурку) мрія.

Життя і мрія в згоді не бувають і вічно борються, хоч миру прагнуть.

А в скутку боротьби — життя минає, а мрія зостається. Се ж то й значить:

Pereat mundus, fiat ars!

(Показує на девіз, виписаний на п'єдесталі фігурки. Pi-чард не відповідає на се й задумується. Антоніо бере Рі-чарда за руку.)

Маестро!

Як другу, як артисту, раджу вам, прошу і заклинаю вашим хистом: верніться-бо в Італію! Я певен, там оживуть і мрії ваші, й слава, і розцвіте талант під нашим небом.

Мій корабель до вашої послуги з господарем його.

(Кладе собі руку, до серця і вклоняється Річардові.)

Р і ч а р д

Спасибі, друже, хоч я прийнять не можу призволення; пробачте ви мені і зрозумійте.

Хоч ясне ваше сонце італьянське,— осліплого воно не просвітить, а сльози викличе з очей незрячих.

Тепер — вже пізно. Як мені вернутись в той край, де бачили мене колись у розцвіті, де всі колись на мене великії надії покладали?

Що ж я там покажу? Чим похвалюся?

Так я почав

(показує на фігурку) і ось як я скінчив!

(Показує на статую.)

Ні, після сього вже не воскресають!

Ви кличете мене на корабель?

Ні, друже, не беріть з собою трупа, се, кажуть мореходці, не годиться...

(Гірко усміхається.)

Чоловік

(увіходить)

Шановний пане! Може, ваша ласк9 до збору в дім громадський завітати, щоб діло завершити.

А н т о н і о

Зараз буду!

Чоловік виходить.

Я мушу йти, а там час і в дорогу,— я вже давно по Новім світі їжджу, а до старого путь назад чимала — баритися не можна мореходцям.

Так що ж, маестро?

Р і ч а р д

Тяжко знов казати те, що нелегко вимовить і раз... Вклоніться там Венеції від мене і скульпторам, хто з них ще не забув товариша. Сеньйорі Кароліні перекажіть, як зайде річ про мене, привіт мій вдячний і глибоку шану.

З усіх людей, яких я знав на світі, вона мені в житті дала найбільше,— вона дала мені найкращу мрію.

Хай бог її благословить за те!

А вам, шановний друже, щира дяка за вашу приязнь.

А н т о н і о

Шкода, що вона не придалась ні на що вам, мій друже!

(Стискають руки, Аитоніо подається йти.)

Р і ч а р д Мессер Антоніо!

А ы т о н і о

Що, любий друже?

Р і ч а р д

(дає йому фігурку)

Візьміть сю «мрію», хай вона іде в святу країну, що її

1 ... 19 20 21 ... 56
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 5», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 5"