Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Смарагдова книга, Керстін Гір 📚 - Українською

Читати книгу - "Смарагдова книга, Керстін Гір"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Смарагдова книга" автора Керстін Гір. Жанр книги: 💙 Дитячі книги / 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21 22 ... 93
Перейти на сторінку:
був таким коротким, — поскаржилась я. — Я й оговтатись не встигла… 

— Ну, тепер у тебе є… е-е-е… ця свиня, а леді Тілні не схопив інфаркт. Чи все-таки схопив? 

Я безпорадно похитала головою. 

— Нібито ні. 

Лукас загорнув хронограф в оксамитову тканину і повернув його на місце. 

— Не розкисай! Зате ми з тобою встигнемо повернутися назад у підвал і скласти план подальших дій, поки чекатимемо твого стрибка в майбутнє. Взагалі не уявляю, як ми з тобою викрутимось, якщо цей старий шкарбун, Картелль, все-таки прокинеться й побачить нас. 

Згодом, у пречудовому гуморі, я приземлилася у старій лабораторії в нашому часі. Ну і хай з поросям усе пішло трохи не за планом, міркувала я (завбачливо запхавши вовняного підсвинка собі в наплічник), та поза тим ми з Лукасом вельми хитро все придумали. Якщо в скрині справді сховано хронограф, ми будемо діяти напевно. 

— Сталося щось незвичайне? — спитав містер Марлі. 

Ану, зачекайте: кілька годин поспіль я мудрувала над таємними планами з власним давно померлим дідусем, зневаживши всі заборони, ми зібрали мою кров у хронограф, який потім переніс мене в 1852 рік, де я потай зустрілася з леді Тілні. Власне, таємничість нам була ні до чого, але все одно про цю зустріч ніхто не мав дізнатися. 

— Лампочка блимала і кілька разів мало не згасла, — повідомила я, — а ще я вчила слова на урок французької. 

Містер Марлі згорбився над фоліантом, виводячи своїми тонкими дрібними літерами таке: 

19-та година 43 хвилини.

Рубін повернулася з 1956 року, де вона виконувала домашнє завдання, лампочка блимала.

Я мало не захихотіла. Авжеж, порядок понад усе. Напевно, він — Діва за гороскопом. Я раптом злякалася, що спливло багато часу і надворі геть стемніло. Хоч би Леслі мене дочекалася і мама не відправила її додому раніше, ніж я повернуся.

Містер Марлі тим часом нікуди не квапився. Убивчо спокійний, він лельом-полельом закручував ручку. 

— Я знайду дорогу сама, — озвалась я. 

— Ні, це заборонено, — сполошився він. — Звісно, я відведу вас до лімузина, — містер Марлі закрив фоліант із хроніками і встав. — До того ж я повинен зав’язати вам очі. Ви ж знаєте правила. 

Зітхнувши, я слухняно дала начепити на себе чорну пов’язку. 

— Ніколи не збагну, чому мені не дозволяють запам’ятати дорогу до алхімічної лабораторії. 

Що я, власне, давно вже зробила. 

— Так наказують хроніки, — стривожився містер Марлі. 

— Та невже? — вигукнула я. — Моє ім’я записано в хроніках, а ще згадано чорну пов’язку, аби я не бачила дорогу до кімнати, де зберігається хронограф? Де саме? 

Містер Марлі забурмотів дещо невпевнено: 

— Ні-ні, ваше ім’я там не записано, інакше ми б не змарнували роки на інший Рубін… кхе… себто, я маю на увазі, звичайно, міс Шарлотту… — він відкашлявся і замовк. Двері відчинилися. — Прошу? — мовив він і, підхопивши під руку, вивів мене у коридор. Закладаюся, що його вуха знову почервоніли, хоча через пов’язку на очах я не мала нагоди в цьому переконатися. Зараз він, певно, скидався на електричну лампочку. 

— То що там про мене написано? — запитала я. 

— Даруйте, але я не маю права розголошувати цю інформацію… Я і так уже забалакався. 

Я почула, як він нервово хруснув пальцями обох рук. 

Невже він і справді є спадкоємцем небезпечного Ракоці? Чудасія та й годі! 

— Ну, я вас дуже прошу, Лео, — сказала я найщиріше. 

— Мені жаль, але від мене ви більше нічого не дізнаєтесь. 

Важкі двері грюкнули за нами. 

Містер Марлі відпустив мою руку, щоб замкнути їх, і робив це щонайменше хвилин десять. Коли він, нарешті, повів мене далі, я спробувала надолужити хоч трохи часу і кинулася вперед. Наскільки це можливо із зав’язаними очима. Містер Марлі підхопив мене під руку, і я дуже зраділа, адже без його допомоги в цьому лабіринті я б уже за мить наскочила на якусь стіну. 

Втім, я вирішила ще попідлещуватися, у майбутньому це може стати мені у пригоді, якщо я вивуджу з нього якісь корисні відомості. 

— Цікаво, що я особисто знайома з вашим предком! — почала я. Атож, я навіть сфоткала його, але містеру Марлі зайве про це знати, бо, за правилами, я не можу брати з собою в минуле деякі предмети. 

— О, так? Я вам заздрю. Барон, певно, був дивовижною особистістю. 

— Авжеж, вельми дивовижною. — Це він точно підмітив. Такого лячного чувака з наркоманським поглядом ще треба пошукати. — Дуже шкода, він хотів дізнатися у мене, як там справи у сучасній Трансільванії, але я нічим не змогла йому допомогти. 

— Так, думаю, життя у вигнанні не солодке, — мовив містер Марлі. Й одразу ж після цього злякано зойкнув: — Ой! 

«Щур!» — подумала я, гарячково зриваючи з себе пов’язку. Тільки він міг так налякати. Але побачила я зовсім не щура. Переді мною стояв Ґідеон. Як і сьогодні по обіді, він був неголений, але весь світився. Вигляд Ґідеон мав такий невимовно викличний — просто чудовий, що в мене дух захопило. 

— Це ж я, — засміявся він. 

— Бачу, — набурмосився містер Марлі. — Ви так мене налякали. 

І мене теж! Нижня губа в мене знову зрадницьки затремтіла, і я судомно зціпила зуби, аби хоч якось опанувати себе. Яка ж я дурепа! 

— Ви можете бути вільні, я сам проведу Ґвендолін до машини, — сказав Ґідеон і, запрошуючи, простягнув мені руку. 

Я щосили намагалася натягти на обличчя вираз зневаги. (Із тремтячими губами це було нелегко. Певно, цієї миті я була схожа на справжнісінького бобра. І, треба сказати, чванькуватого бобра.) Я проігнорувала його руку. 

— Ні, зачекайте, — заперечив містер Марлі. — Мені накачано відвести міс… ох… — Він розгублено кліпнув на мене. — Міс Ґвендолін, навіщо ж ви скинули пов’язку? Це суперечить правилам. 

— Я подумала, що тут шастає щур, — сказала я і похмуро зиркнула на Ґідеона. — І, власне, мала слушність. 

— Бачите, що ви накоїли, — дорікнув Ґідеонові містер Марлі. — Навіть не знаю, що мені тепер… за протоколом… і якщо ми… 

— Не напудьте в штанці з переляку, Марлі. Ходімо, Ґвенні, нам час. 

— Що ви собі дозволяєте… я наполягаю… — затинався містер Марлі. — До того ж… до того ж… ви не можете мною командувати… себто, я хотів сказати, віддавати розпорядження. 

— Ну, вперед! Накапайте на мене. — Ґідеон схопив мене за руку і поволік далі. 

Спочатку я пручалась, але швидко збагнула, що згаю ще більше часу. Сперечаючись і гризучись, можна простовбичити тут до завтрашнього ранку. Тому я просто пішла за Ґідеоном, га спершу обернулася, обдарувавши містера Марлі співчутливим

1 ... 20 21 22 ... 93
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смарагдова книга, Керстін Гір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смарагдова книга, Керстін Гір"