Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 21 22 23 ... 55
Перейти на сторінку:
Пенелопа,

   А чи, Філлідо, про твій, скривджена владарко, плач, —

А чи про те, що Паріс, Макарей, і Ясон безсердечний,

   І Гіпполіт, і його батько читали колись;

Що промовляла, журна, з мечем у правиці Дідона,

   Що — повелителька струн Лесбосу ліри — Сапфо.

Скоро вернувсь мій Сабін, об’їхавши світ, із собою

   Він попривозив листи — відгуків слово живе.

Значить, Улісса печать упізнала жона його вірна,

[30]   Мачуха Федра — до рук лист Гіпполіта взяла;

Благочестивий Еней відповів нещасливій Еліссі;

   І до Філліди є лист, тільки б живою була!

До Гіпсіпіли прийшло від Ясона писання печальне;

   Люблена, Фебові в храм ліру Сапфо хай складе.

Так-от і в пісні твоїй, хоч оспівуєш зброю, мій Макре,

   Побіч із Марсом, бува, золотом блисне Амур.

Є там Паріс і жона-перелюбниця (славою — злочин!),

   Є Лаодамія{110} ще, — з мужем померла вона…

Радше — я ж знаю тебе! — не бої, а кохання ти славиш, —

[40]   І таки в мій, прийде час, табір ти перебіжиш!

19

Кажеш, дружину тобі пильнувати, дурню, не треба?

   То задля мене пильнуй, підігрівай мою хіть!

Лиш заборона смаку додає; дозволиш — набридне.

   З дозволу — бовдур хіба, телепень буде любить.

Хай і страхи водночас, і надія служить коханцям,

   Хай і відмова не раз місце благанню дає!

Що мені з щастя того, як його не відтінить хмарина?

   Те, що нічим не грозить, те й не привабить нічим.

Дивну цю рису в мені таки вгледіла хитра Корінна, —

[10]   Знає, кмітлива, тепер, як упіймати мене!

Скільки разів (мовляв, голова болить, нарікала)

   Я хоч-не-хоч за поріг мусив од неї іти…

Скільки разів дорікала мені — й ні в чому не винен

   Мусив я стільки ж разів бути її прохачем!

Так одуривши мене, пригаслий вогонь піджививши,

   Знову благанням моїм радо назустріч ішла.

Що то за ласки були! А що за слова найсолодші!

   Скільки цілунків було — бачать боги! — і яких!..

Так от, кралечко, й ти, що недавно мій зір полонила,

[20]   Підступів часто лякайсь, часто мені відмовляй.

Перед порогом твоїм не раз мене змушуй лежати

   Й мерзнути там одинцем, доки тягтиметься ніч.

Так, лише так загартуєш любов, що міцнітиме з часом, —

   Ось що мені до смаку, ось що снаги додає!

Інша, розпусна, любов, по яку — рукою сягнути,

   Шкодить: мов меду об’ївсь — що за приємність у ній?

Не заховав би Данай свою доньку в мідяній вежі, —

   Від Громовержця у тяж, певно, вона б не зайшла.

Ока з телиці Іо й на мить на спускала Юнона —

[30]   Й Зевс іще дужче її, діву рогату, кохав.

Вабить доступне, легке — то з дерев зривай собі листя,

   Дзбанами воду черпай у повноводій ріці.

Хочеш коханця тримати в руках — крути ним частіше.

   Ну й настанови даю!.. Знову на лихо собі!..

Та, хай там що, а мене, зізнаюсь, нудúть від догоди:

   Ловлять мене — я втікач, а утікають — ловець.

Ти, хто за жіночку, кралю свою, аж надто спокійний,

   Двері свої під замком, лиш вечоріє, тримай.

Хто крадькома на поріг твого дому ступає, розвідай,

[40]   І чому в тиші нічній брешуть собаки не раз.

Що за листи, що їх служка метка приносить-відносить,

   І чому кралі твоїй спати окремо кортить.

Хай ось таке допече, дійме тебе аж до живого,

   Щоб на підозрі твоїй я свою хитрість гострив.

На побережжі, кажу, на безлюдді, пісок нехай краде,

   Хто собі взяв за мету дурня дружину любить.

Ось що затям: якщо вірити жіночці не перестанеш,

   То перестане вона милою бути мені!

Довго я всяке терпів: будеш добре її пильнувати —

[50]   Добре я, думав, тебе зможу водити за ніс.

Бевзь ти однак! На таке, що й сором мужу дивитись,

   Дивишся — тим і кладеш край насолоді моїй!..

Що ж це — о горе мені! — й не знатиму вже заборони?..

   Вже й не помститься ніхто за подаровану ніч?

Жодних віднині страхів? Не зітхатиму вже на постелі?

   Приводу вже не даси, дурню, щоб кляв я тебе?

Що мені з того, скажи, дурнуватого звідника-мужа?

   Він, недотепа, мені смак до любові псує!

Іншого йди пошукай, кому люба така терпеливість:

[60]   Доки мовчиш, як той пень, — я не суперник тобі!

Книга третя

1

Ліс предковічний стоїть, що роками не відав сокири, —

   Віриться: тут божество має оселю свою.

Б’є між дерев джерело. Понад ним — глибока печера.

   Серед гілля звідусіль солодко тужать пташки.

Поки проходжуюсь тут, окритий розлогою тінню,

   З думкою: що ж то мені Муза нашепче моя, —

Бачу, Елегія йде: вузлом — пахуче волосся,

   Ніжка — коротша одна, це я таки спостеріг.

Вид — хоч малюй: принадне лице, прозора накидка,

[10]   Навіть у ваді ноги криється зваба якась.

Далі й Трагедія в довгім плащі ступає сягнисто:

   Темне волосся крилом — на похмурному чолі.

Скіпетром в лівій руці, сувора, владно хитала,

   Ногу (в котурнах була) їй обвивав ремінець.

«Ну, то коли покладеш, — почала вона, — край тій любові,

   Ладен те саме весь час, млявий поете, товкти?

Де тільки п’ють, — усяк поведе про твою легковажність,

   Де перехрестя доріг — всяк про ледачість твою.

Пальцем частенько вже вказує всяк на тебе, поета:

[20]   Он, мовляв, той, кого бог жаром діймає, Амур.

Не помічаєш хіба, що ти — вже як байка для Риму,

   Й сам же, собі на ганьбу, ще й підживляєш

1 ... 21 22 23 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"