Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 26 27 28 ... 55
Перейти на сторінку:
накресливши ймення моє на червоному воску,

[30]   Відьма ввігнала мені шпильку в печінку саму?

Від наговору й жита обертаються в трави безплідні,

   Пересихають до дна врочені води джерел,

Падає жолудь з дубів, з лози виноградної — грона,

   Дерево, хоч не трясеш, ронить незрілі плоди.

То чи не здатна лиха ворожба підкосити й людину?..

   Видно, й мені через те сили не стало в ту ніч.

Сором іще долучивсь, не був він підмогою в ділі —

   В ньому безсилля мого — друга причина була.

А якій вроді я приглядавсь, як горнувся до неї —

[40]   Так-от сорочку хіба чує все тіло її.

Нестор{122} би став юнаком, коли б того тіла торкнувся,

   Гніт незчисленних років скинув би з себе Тіфон…

Доля всміхалась мені, зі мною ж — їй не всміхнулась,

   Як мені знову тепер, як же благати богів?

Ба, ще й образились, певно, вони: таким подарунком

   Так скористатись, як я, — чи не образа для них?..

Що собі зичив — збулось: мене прийняла, цілувала,

   Й тілом до тіла її (як уже ближче?) горнувсь —

Що з того щастя, однак? Без ужитку — що то за влада?

[50]   Я — наче той скупердяй, що не торкнеться майна!..

Так і Тантал серед хвиль од спраги вічно вмліває

   Й плоду повік не зірве, хоч під рукою той плід.

Так хіба той на зорі покидає красуню півсонну,

   Хто поспішає у храм зріти безсмертних богів.

Чи не такі вже жагучі були її поцілунки?

   Чи не на все спромоглась, щоб запалити мене?

Ба!.. Вона ж і дуби, і крицю могла б зворушити,

   Навіть ті скелі глухі — стільки в ній ласки було!

Ну а тим паче — людину живу, юнака, чоловіка.

[60]   Я ж ні живим у ту ніч, ні чоловіком не був.

Що б то дало, якби Фемій — глухим узявся співати?

   А для Таміра{123}-сліпця став малювати митець?

Я вже таких собі втіх попридумував, нетерпеливий,

   Стільки любовних забав на усілякі лади!

Тіло ж лежало моє, півживе-півмертве, тим часом,

   В’яле ще більше, аніж ружі вчорашньої цвіт.

Нині ж (невчасно!) і свіже воно, і сповнене сили,

   Нині вже діло нове — службу йому подавай.

Ні вже!.. Лежи тепер, сороме мій, моя частко найгірша,

[70]   По обіцянках таких — так ти зі мною повівсь?!

Власника зрадив свого: безоружним лишивши на ложі,

   Я через тебе ганьби й шкоди зазнав водночас —

От який з тебе вояк!.. А тебе ж моя любка рукою

   Зволила пестити ще та спонукати до гри…

Та, коли способом жодним тебе не вдалось їй підняти

   І про обов’язок твій, лежню, тобі нагадать, —

«Що то за жарти зі мною такі? — промовила гнівно, —

   Може, тебе хтось тягнув, дурню, на ложе моє?..

Тут або вовну чаклунка якась проколола{124}, або вже

[80]   З іншою так накохавсь, що ледве дишеш тепер!»

І, як була, розперезана, вмить зістрибнула з постелі, —

   Я тільки слинку ковтнув, бачачи ніжки стрункі, —

А щоб служниця, бува, не вгадала, від чого той поспіх

   (Це ж не любов, а ганьба!), то попросила води.

8

Хто ж то нині, скажіть, благородні мистецтва шанує?

   Хто надбанням дорогим пісню солодку назве?

Хистом у давні часи, а не золотом люди пишались.

   Нині, як грошей нема, значить, ти неук — і край!

Хвалить книжки мої любка моя. Та що мені з того?

   Вірш мій впускає у дім, а віршувальника — ні.

Хвалить мене; та хвалений — двері хіба поцілує.

   От і ходжу навмання в парі із хистом своїм.

А нещодавній вояк, доробившись ранами статку{125},

[10]   Вершник, що кров’ю жививсь, нині при ній, а не я.

Як же ти можеш, зоре моя, обіймати такого?

   Як у його, скажи, як, зоре, обіймах лежиш?

Ця голова — як не знаєш, то знай: до шолому навикла,

   Бік, що при боці твоїм, — до горлоріза-меча.

Ліва рука з золотим (непідхожа й пізня окраса)

   Перснем{126} — тримала щита, а на правиці, торкнись, —

Кров була, та чи її, людовбивчої, можеш торкнутись?

   Де ж воно нині — гай-гай! — серце чутливе твоє?

Глянь на ті шрами його, на давні сліди рубанини, —

[20]   Те, чим багатий тепер, — тілом собі заслужив.

Може, ще й хвалиться тим, що стільком перерізав горлянку, —

   Все ж доторкаєшся ти, жадібна, до його рук!..

Я ж, котрий народивсь і Фебові, й Музам служити,

   Вірші — дверям хіба, дверям голошу глухим!

Тож не моїй, в кого глузд, віддавайсь науці дозвільній —

   Вчися стояти в рядах, за таборами іти.

Удосконалюєш вірш? Веди сотню першу до бою!

   Щастя, Гомере, й тобі тут би всміхнутись могло!

Знавши, що золото — понад усе, звів діву Юпітер

[30]   Й сам їй собою сплатив — став він дощем золотим{127}.

Доки платні не було, строгим батько був, донька — цнотлива:

   Двері — цілісна мідь, вежа — залізо одне.

Та, лиш у золото перемінивсь розумний спокусник, —

   Що повелів їй, те вмить діва послушно дала.

Ще коли древній Сатурн{128} щасливо правив на небі,

   Різні скарби в глибині, в темряві крила земля.

Золото, срібло і мідь, і те ваговите залізо —

   Все побіч манів було, не одгрібали ще їх.

Інша річ — дóбра земні: пшеницí колосились без плуга;

[40]   Плід — на гіллі; у дуплі — меду по вінця було.

Землю тоді ще ніхто важким не прорізував ралом,

   Та й землемір ще ніде меж не проводив на ній.

Моря не било

1 ... 26 27 28 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"