Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 31 32 33 ... 55
Перейти на сторінку:
class="v">[50]   Спершу зауваж ті місця, де найгустіше дівчат.

Щоб однайти їх, не треба, повір, напинати вітрила,

   Ні на дорогах курних ноги збивати собі,

Хоч Андромеду Персей у засмаглих добув собі індів,

   Хоч і фрігієць Паріс викрав лаконську жону:

Стільки й таких є в Римі дівчат, що ахнеш із дива:

   «Цілого світу краса, видно, розквітнула тут!»

Скільки зернин на Гаргарській горі, виногрон — у Метімні{156},

   Риб — у морській глибині, птаства — між листям дерев,

У високóсті — зірок, стільки й цвіту дівочого в Римі,

[60]   Як не сказати, що тут — мати Енея живе?

Юні тобі до смаку, що лишень повноліття сягають, —

   Щонаймиліше дівча вигулькне враз у юрбі.

Інших, що вже на порі, полюбляєш — і ними рясніє;

   Врешті, в очах заряхтить од розмаїття того.

Може, до старших охочіший ти (тут досвіду більше) —

   Що ж, і з таких не одну — сотні зустрінеш у нас.

От завітай під Помпеєву тінь у дні, коли чує

   Дотики сонця палкі в небі Геракловий Лев,

А чи туди, де мати, примноживши синову щедрість,

[70]   Мармуром дальніх країв пишно прибрала палац.

Портика не омини, що звела його Лівія{157}, давши

   Й назву йому; він цвіте барвами давніх митців:

Ось п’ятдесят Данаїд, щоб убити братів своїх, стали,

   Побіч — батько Данай з голим мечем у руці.

Дня не проґав, коли ллє над Адонісом сльози Венера,

   Й сьомого — світлого дня для іудеїв усіх.

Шану складай і телиці мемфійській{158} в одінні лляному:

   Тим, що Юпітер їй дав, інших вона збагатить.

Місце Амура — ще й судова (хто повірив би?) площа:

[80]   Й тут серед гаму, бува, запломеніє любов.

Де Аппіада, що при мармуровому храмі Венери{159}

   Стрімко дзвінким джерелом росяні струмені б’є,

Права знавець не один потрапляв у тенета богині:

   Хоч багатьох захистив, сам же — беззахисний він.

Змовкне найкрасномовніший там, бо замість чужої —

   Власну справу тепер мусить, сердега, вести.

От і сміється над ним із сусіднього храму Венера:

   З гордого опікуна — скромний зробився прохач.

Та найудатнішим будеш ловцем у півкруглім театрі:

[90]   Матимеш здобич таку, що й не наснилась тобі.

Не для потіхи лише — для любові чимало тут гідних,

   Буде забавитись з ким, буде й кохати кого.

Як от мурашки снують то сюди, то туди, незліченні, —

   Кожна поживу несе, в ротику двигає щось;

Як ото бджоли над квітом лугів, над ярами, де пахнуть

   І медуниця, й чебрець, денно роями гудуть,

Так на видовища славні спішить пишношатне жіноцтво,

   Серед суцвіття того аж наче губиться зір.

І подивитись ідуть, і щоб інші на них подивились:

[100]   Серед юрби, на виду, спробуй-но цноту впильнуй!

Спокій видовища ти скаламутив, Ромуле, перший,

   Як на сабінських дівчат римських пустив юнаків.

Мармур там ще не білів, а поміст не рудів од шафрану,

   Де просто неба сидів, не під наметом, глядач.

На Палатіні (там лісу не брак) наламане гілля

   В ту, що минула, добу скромним помостом було.

Люд не на лавах — на дерні сидів, а кошлате волосся,

   Зеленню, щоб не пекло, кожен собі окривав.

Очі пасе на дівчатах усяк: котру б то обрати? —

[110]   В грудях тим часом горить непереборна жага.

Ось невигадливий спів починає сопілка етруська,

   Тричі притупнув уже, вчувши її, танцюрист.

Люд у долоні вже б’є, хоч невміло, — тоді-то володар

   Знак, щоб хапали дівчат, нетерпеливим подав.

І позривалися з місць юнаки — запальні, галасливі,

   Й кожен, котру забажав, ту й забирає собі.

Як од орлів навсібіч розлітаються тихі голубки,

   Як од голодних вовків ніжна овечка втіка,

Так і сабінянок тих нажахали добичники дикі:

[120]   Щойно рум’яні були — лиця їм вибілив страх.

Хоч на усіх він один — неоднаково кожна боїться:

   Ця рве волосся, а та — наче без тями сидить.

Матінку кличе одна, заніміла від остраху інша,

   Ця ані слова, ця — в плач, та остовпіла, та — в біг.

От і ведуть їх, яку хто схопив до подружнього ложа,

   Й навіть той страх не одній зваби й краси додавав.

Надто уперту — ніс на руках гарячий добичник,

   Міцно тулив до грудей й так-ото напоумляв:

«Що ж ти сльозами очка псуєш? Ким є твоїй неньці

[130]   Батенько твій, тим і я, дівчино, буду тобі».

Ромуле, ти, як ніхто, воякам умів догодити;

   За нагороду таку в бій іти згоден і я!

Отже, од тих славнозвісних часів велелюдні театри

   Для миловидих дівчат — наче ті ями-пастки.

Варто бувати іще на змаганнях порóдистих коней:

   Цирк, його тиснява, вір, не розчарує ловця.

Тут не потрібно тобі спілкуватися мовою пальців,

   Погляду, поруху брів не перехоплюють тут.

Побіч красуні сідай — ніхто тебе не осудить,

[140]   Боком до неї тулись — і не зауважить ніхто.

Буде й вона хоч-не-хоч (тіснота ж!) тулитись до тебе,

   Тож пам’ятай, тіснота — тільки на руку тобі.

Далі вже ґав не лови — до сусідки словечком озвися,

   Можна спочатку пустим, тільки б розмова пішла:

От, чиї коні, спитай, вдаючи, що тобі це важливо,

   Й саме за тих, що й вона, ти від душі вболівай.

А понесуть по арені богів{160} урочистим походом —

   Владній Венері тоді якнайгучніше плещи.

Може, пилинка якась, покружлявши, сусідці на груди

[150]   Сяде — ти пальцем чутким зняти її поспіши.

Хай і не сяде —

1 ... 31 32 33 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"