Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

303
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 33 34 35 ... 55
Перейти на сторінку:
class="code">[250]   Тож перша-ліпша з дівчат гарною буде вночі.

Про самоцвіти, багрець — суди при денному світлі,

   Так і поставу, красу оком удень окидай.

Щé називати місця, що на здобич жіночу багаті? —

   Краще піщинкам вести, скільки там є їх, лічбу.

Байї згадати іще, узбережжя мережане Байїв,

   А чи купальні, що в них води сірчані паркі?

Зранений в серце, зітхнув не один, покидаючи місто:

   «От тобі й полікувавсь у славнозвісній воді!»

Ось біля Рима, в зеленім гайку, — святиня Діани{168}:

[260]   Владу верховну й у ній збройна рука здобула.

Діва, що в цноті живе й зневажає стріли Амура,

   Людям стільком завдала, гнівна, й завдасть іще ран.

Досі, нерівноколесу вперед женучи колісницю,

   Муза вказала тобі щедрі для ловів місця.

Зараз викладу те, в який спосіб тобі вполювати

   Ту, що вподобав, а це — стрижень повчання мого.

Хто б ви й де б не були, зосередьтесь, тямкі до науки,

   Й до обіцянок моїх вухо прихильно схиліть!

Спершу гарненько затям: поміж краль не буває такої,

[270]   Що не далася б до рук — сіть лише вправно закинь.

Змовкнуть скоріше пташки навесні, серед літа — цикади,

   А меналійський гончак буде тікать од зайців,

Ніж за ласкаве слівце не віддячить ласкою жінка:

   В вічі казатиме «ні», в думці звучатиме — «так».

Втіх потаємних юнак а чи дівчина рівно жадають,

   Той — неприховано, ця — глибше ховає жагу.

От ухвалили б ми, чоловіки, не спішити з любов’ю —

   Жінка до нас по любов першою б мусила йти!

Мукає — кличе бика на лугу соковитім телиця,

[280]   Лунко й кобила ірже, тільки-но вгледить коня.

В нас не така невгамовна жага, не така вже нагальна,

   Знає межу чоловік, хоч і пройма його хіть.

Ти от Бібліду{169} згадай, що до брата злочинним палала

   Пломенем і через те, врешті, повисла в петлі.

Мірра ж — батька свого, не як доньці личить, любила —

   Тож не на волі тепер, а під корою вона.

Слізьми пахкими її, що з дерева скрапують нині,

   Змащуєм тіло; в сльозі — діви ім’я збереглось.

Десь по затишних долах, у підніжжі лісистої Іди,

[290]   Білий-білісінький бик, стада окраса, бродив.

Мав він на лобі лише, між рогами, чорну пляминку,

   Весь же — одна білизна, весь — наче у молоці.

Кноські й кідонські телиці замукали: кожній хотілось

   Того бика на собі буйну відчути вагу.

Та Пасіфая запрагла з биком пов’язатись любов’ю,

   Тут же телиці гладкі стали ненависні їй.

Знане кажу: навіть Крит, на якому сто міст гамірливих,

   Хоч полюбляє брехню, не заперечить мені.

Кажуть, своєю ж рукою вона, хоч до того не звикла,

[300]   Рвала м’які для бика трави і листя дерев.

Всюди за стадом ішла, а про мужа й не споминала:

   Той білосніжний рогань гору над Міносом взяв.

Що ж зодягатись тобі у прегарне вбрання, Пасіфає?

   Таж на прикрасах твоїх не розуміється бик.

Нащо люстерко здалось, коли йдеш на узгір’я за стадом?

   Нащо волосся щодня так укладати і так?

Радше у дзеркало глянь: воно скаже, що ти не телиця,

   Бути ж рогатою, ой, як же хотілось тобі!

Міноса любиш іще, то чи варто шукати коханця?

[310]   А на обман потягло — мужа шукай, не бика.

Де там! У гори, ліси прожогом із шлюбної спальні

   Мчить, мовби гнав її Вакх — буйний Аонії бог.

О, як то часто корову пекла вона заздрісним оком:

   Чим це, мовляв, ось така вабить обранця мого?

Бач, вона все перед ним соковиті витоптує трави —

   Думає, глупа, що й він з неї не зводить очей.

Мовивши, тут же велить ні в чому не винну телицю

   Гнати з лугів на ріллю — під луковидне ярмо,

Чи на заріз, ніби в жертву богам, щоб суперниці серце

[320]   Взяти до рук, як лиш їй груди ножем розітнуть.

Ще й примовляла, кожній із жертв, добуваючи серце:

   «Йди ж і коханця мого зваблюй, така ось, тепер!»

То їй Європою бути кортить, то — Іó: ця — в корову

   Перемінилася; ту — бик віз на спині своїй.

Врешті, свого домоглась: у кленовій корові од нього

   Плід понесла-таки, й плід — видав запліднювача.

Варто критянці було не зважати на пристрасть Тієста, —

   Ой, та чи легко жоні вірність весь вік берегти! —

Коней не стримав би Феб серед неба й назад, до Аврори,

[330]   Він колісниці б тоді не розвернув на бігу.

Волос пурпурний у батька дочка непомітно украла,

   В Ніса, й круг лона її — голови лютих собак.

Марса уникнувши на суходолі, на морі — Нептуна,

   В рідному домі Атрід жертвою жінки упав.

Хто не сплакнув над огнем ефірської діви Креуси?

   Хто про Медею не чув — матір, убивцю дітей?

Фенікс, Амінтора син, невидющі виплакував очі.

   Рвав Гіпполіта живцем коней сполоханих шал.

Що ж осліпляєш невинних дітей? На твою божевільну

[340]   Голову, прийде пора, — кара, Фінею, впаде!

Вся та біда — од жінок: у них бо хіть і сильніша,

   Й шалу любовного в них більше, ніж в чоловіків.

Сумнівів, отже, не май: будь-яка може стати твоєю;

   Хтозна, чи з-між багатьох мовила б «ні» хоч одна.

Хай і відмовить яка, але кожній лестять залицяння,

   Хоч ошукався — дарма: що та відмова тобі?

Чи ошукався, однак? Нове залицяння — солодше:

   Більше сусідське добро, аніж своє, до душі.

Завше-бо й нива чужа урожаєм багатшим рясніє,

[350]   Завше й чужа череда вим’я повніше несе.

Спершу служницю пізнай — тієї, що звабити хочеш:

   Так ти

1 ... 33 34 35 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"