Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

303
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 34 35 36 ... 55
Перейти на сторінку:
полегшиш собі до господині підхід.

Чи до своїх таємниць її підпускає, дізнайся,

   Чи в тій прихованій грі з нею вона заодно.

І, якщо так, її чимось купи чи пообіцяй щось:

   Схилиш її на свій бік — легко досягнеш мети.

Час підбери (й лікарі роблять так), коли твоя любка

   Без намовляння твого візьме принаду з гачка;

Візьме ж охоче тоді, коли солодко, гоже їй буде,

[360]   Як на врожайній землі — повному сили зерну.

Бо як ні туги, ні болю нема — наче ширяться груди,

   Спритна Венера тоді влесливо входить у них.

Поки зажурений був Іліон{170} — ворогам не давався,

   А звеселивсь — і коня, повного зброї, прийняв.

От в господині суперниця є: маєш добру нагоду

   Їй посприяти, щоб тій гідно помстилась вона.

Зранку, при зачісці ще, нехай господині служниця

   Скаже потрібне слівце: в поміч вітрилу — весло.

Потім, немовби собі, а не їй, нехай прошепоче:

[370]   «Кривдою кривду таку ледве чи сплатиш ти їй».

Хай і про тебе шепне, переконливе щось приточивши, —

   Сохне, мовляв, од жаги, розум потьмаривсь йому.

Квапся, вітер лови, поки, дме й не опало вітрило:

   Гнів — мов тонесенький лід: мить — і водою спливе.

Може, подумаєш тут: «Чи не звабити й служку гарненьку?» —

   Це небезпечна, скажу, і непродумана гра,

Бо заохотиш не всіх: та — дбатиме про господиню,

   Інша — про себе: тебе схоче собі зберегти.

Править лиш випадок тут. І хоч доля сприяє сміливим,

[380]   Ще раз і ще раз кажу: на небезпеку не йди!

Не стрімчаками вестиму тебе, не до прірви скерую,

   Ступиш на стежку мою — пастки уникнеш на ній.

А причарує-таки, як листи буде брати й давати,

   Мила служниця тебе тілом, не ділом лише, —

Все ж господиню спершу здобудь, а її — вже потому:

   Не від служниці-бо слід розпочинати любов.

Добре ще зваж на одне (якщо віриш моєму мистецтву —

   Ну, а на вітер, затям, слів не пускатиму я):

Взявся за діло — доводь до кінця. Служниця не зрадить,

[390]   Хай лиш відчує сама частку й своєї вини.

Птах, чиї крила у клею в’язкім, не зів’ється під небо,

   Вбіг у тенета кабан — більше в чагар не шугне.

Риба, піймавшись на гострий гачок, не гулятиме в морі,

   Звабив — довершуй свого і переможцем відходь!

Отже, не зрадить, кажу, коли спільну відчує провину,

   Про господиню ж усе з уст її знатимеш ти.

Лиш не обмовся комусь! Не обмовишся — буде й служниця

   Радо звіщати тобі, де лиш яка новина.

Знай: помиляється той, хто певен, що тільки на полі

[400]   Й морі догідний для дій треба зауважити час:

Як не щодня ми зерно довіряємо ниві примхливій,

   А зеленавій воді — вигнуте дно корабля,

Так не щодня на гарненьких дівчат полювання успішне:

   Часто вдається воно тільки в означений час.

Хай це народження день, хай календи{171}, що ними Венера

   Тут же за Марсовим свій, всміхнений, місяць веде,

Хай це той день, коли цирк виставляє не звичні прикраси,

   А полонених вождів подиву гідні дари, —

Діло облиш! Підступає зима, нависають Плеяди,

[410]   В хвилю пірнути спішать ніжні зірки Козенят.

Час одпочинку тоді. Хто довіриться морю в ту пору —

   Той на уламках судна душу заледве спасе.

Краще почни з плачевного дня, коли в Аллії води{172}

   В пам’ятній битві із ран римська вливалася кров.

Чи з неробочого, сьомого, дня, що його шанувати

   Від найдавніших часів звик палестинський гебрей.

Острах священний, однак, — уродини любки твоєї:

   З ним — подарунки, а це — чорний для вбогого день.

На співчуття й не надійсь: усього доможеться жінка,

[420]   Щоб обібрати того, хто умліває з жаги.

Прийде до неї торговець-хитрун (чує носом зарібок),

   Крам розкладе. «Ну то що? Що б ти мені підібрав? —

Мила на тебе зирне. — Яку б обрав ти окрасу?»

   Потім пригорне тебе, далі вже, звісно: «Купи!»

«Цей подарунок, — додасть, — мені милим буде надовго:

   Що лиш у мріях було, нині саме йде до рук!»

«Грошей, — замнешся, — не взяв…» — під розписку взяти попросить.

   І пожалкуєш, що ти — серед письменних людей.

Ну а захочеться їй не лиш раз на рік народитись —

[430]   Буде тобі вже не день для подарунків, а дні.

Ще ж, буває, схлипне: я кульчик, мовляв, загубила — 0

   Шкода велика, бо він був з камінцем дорогим.

Ще й позичають не раз, а позичивши, не повертають —

   Ні тобі грошей, ані — ласки-віддяки взамін!

Хай би сто язиків, сто уст мав — та не зумів би

   Викласти тут до кінця кляте мистецтво повій.

Звірся спочатку гладкій, покритій воском табличці,

   Звірся — й намацаєш брід, віск порятує тебе.

З лестощів різних почни, із слів, що коханцям віддавна

[440]   Знані, й слізних благань, хто б ти не був, не жалій!

Випросив Гектора, сина, Пріам — ублагавши Ахілла;

   М’якне й розгніваний бог, чуючи просьбу палку,

Про обіцянки тоді пам’ятай, обіцянка не шкодить:

   Скільки ж то багатіїв — від обіцянок самих!

Той, хто повірив хоч раз, не покине надії, богині,

   Бо, хоч оманлива, все ж — добре нам бути при ній.

Дав подарунок — а любка тебе ще й покинути може:

   Що забажала — взяла, втрата вже їй не грозить.

А не даси — їй надія шепне: «Іще ж подарує…»

[450]   Так рільника з дня на день дурить безплідна рілля.

Так і завзятий у кості гравець, щоб лиш не програти,

   Все

1 ... 34 35 36 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"