Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 36 37 38 ... 55
Перейти на сторінку:
грузьких мокляках — очеретина суха.

Бог же: «Це я, — мовив їй, — опікун твій вірний. Не бійся!

   Станеш, критянко, мені, Вакхові, ти за жону!

Дар мій весільний — небо — візьми: кораблів заблукалих

   Будеш сузір’ям новим, ночі оздоба, вести».

Мовивши те, зістрибнув, щоб вона не лякалася тигрів,

[560]   З повоза (слід од стопи, божеський слід — на піску).

Діву обнявши, помчав (чи могла опиратись?) на небо:

   Що лиш на думку спливе — легко богам осягти.

Ті — Гіменея{175}, а ті — вславляють Евгія-Вакха;

   Бога — і діву земну ложе з’єднало святе.

Тож, коли Вакха дари на столі будуть перед тобою,

   А коли трапиться ще й гарна сусідка тобі —

Спершу до святощів ночі звернись, до Ніктелія{176}-батька,

   Щоб од вина не було шкоди твоїй голові.

Далі — їй не одне, хай лиш натяком, можна сказати:

[570]   Знатиме добре, на що їй натякатимеш ти.

Потім черкни щось вином, хай стіл лестить замість тебе,

   Хай вона знає, над ким влада її відтепер.

В очі — очима дивись, хай жагу твою бачить, бо часто,

   Хоч і німують уста, мову обличчя веде.

Келих, з якого вона надпила, поспіши перейняти —

   Й де ще тепло її губ, там його й ти пригуби;

Візьме шматочок якийсь — туди ж сягнувши рукою,

   Пальцями пальців її мов ненароком торкнись.

Ще ж роби так, щоб тебе — й чоловік її уподобав:

[580]   Дружба ця їй і тобі стане в пригоді не раз.

Випаде жереб на учті тобі — йому поступися,

   Він хай бере твій вінець, він хай керує питтям.

Чи дорівняє тобі, а чи ні — йому віддай першість,

   Що б не казав він, а ти — тут же підтакуй йому.

Певний це, втоптаний шлях — уміло друга вдавати,

   Втоптаний, певний, але — ковзко й на ньому бува.

Так управитель не раз перевищує міру належну:

   Більше на себе бере, ніж доручали йому.

Ну, а тепер — щодо міри в питті, вона ж — очевидна:

[590]   Хай не підводять тебе ні голова, ні нога.

Надто сварóк уникай, а до них — вино спонукає,

   Руки, до бійки швидкі, стримуй, попивши вина.

Впав колись Еврітіон{177}, бо не випив, а перепився.

   В колі гостей, за вином, дотеп доречний, не гнів.

Як голосистий — співай; гнучкий — берися до танцю, —

   Чим обдарований ти — інших тим даром втішай.

Справжнє сп’яніння — біда, удаване — навіть корисне:

   Хай заплітається твій, хоч і не п’яний, язик:

Дещо зухваліше ти чи зробив, чи сказав — не журися:

[600]   Всяк оправдає тебе: вже напідпитку, мовляв.

«Щасна будь, пані моя, і ти, хто кохається з нею», —

   Зич їм; «А хай тобі грець!», — подумки вже додавай.

Потім, як гості почнуть галасливо вставати з-за столу,

   Саме при тій метушні гарну нагоду лови:

В гурт увіпхнись, але так, щоб іти побіч любки своєї, —

   Пальцями стану торкнись, ногу — ногою відчуй.

Тут і зізнатись пора. Сміліш! Не мнись по-селюцьки:

   Доля й Венера стоять лиш за хоробрих людей.

Як говорити і що — не мені вже тебе поучати:

[610]   Лиш забажати зумій — мова сама попливе.

Вміло коханця вдавай: мовляв, чую рану у серці,

   Ось коли в дію пускай хист і мистецтво своє!

Втім, невеликий то труд: усяка, хай препогана,

   Вірить у себе, в свою всепереможну красу.

Та не один, вдаючи, навсправжки таки закохався,

   Ким прикидався, тим став — так і скінчилася гра.

Й ви не цурайтеся, кралечки, тих, хто вдавано любить:

   Нині нещира любов — щирою завтра стає!

Потай, лестивим слівцем, підточуй серце, юначе:

[620]   Так підмиває-гризе берег текуча вода.

Личко, волосся хвали, подивляй, які ніжні у неї

   Пальчики, ніжки які і, мов у лялі, стопа.

Тут і цнотлива, повір, хвальбу ту почувши, розтане:

   Жінці понад усе — то її врода, краса.

Сором ще й досі хіба не пече і Юнону, й Палладу,

   Що у фрігійських лісах віддано першість не їм?

Хвалиш — то пір’ям своїм розцвітає птиця Юнони,

   Подумки хвалиш її — не розпускатиме барв.

Любить же навіть рисак біговий, коли часом по шиї

[630]   Злегка поплещеш або — гриву розчешеш йому.

На обіцянки, гляди, не скупись: чудова принада!

   Ну і богів, будь-яких, сміло за свідків бери!

Клятву коханець зламав — то хіба посміється Юпітер:

   Хай із присяг тих, мовляв, гру собі роблять вітри!

Сам він Юноні, було, присягався водами Стікса,

   Тож і підморгує тим, хто з нього приклад бере.

Вигода є від богів, а є вигода — віра хай буде, —

   Щедро ж на вівтарі вина зливаймо й кадім!

Не в безтурботті вони, немов уві сні, пробувають, —

[640]   Жийте праведно й ви: над усіма — божество.

Ввірене вам — поверніть, пам’ятайте про договори,

   Серця — обман, а руки — хай не осквернює кров.

Нум до забави, до гри! Прикидайтеся: кари не буде!

   Вірність ганебніша тут (і лише тут!), ніж обман.

Зваблюйте звабниць: це загалом — нечисте поріддя,

   В сіті, вготовлені нам, хай потрапляють самі!

Кажуть, в Єгипті колись дощів живодайних забракло —

   Поспіль дев’ять років сонце палило поля.

До Бусіріда{178} Трасій прийшов: «Юпітера, — мовив, —

[650]   Може вблагати лише мужа захожого кров».

«Що ж, — на те Бусірід, — будеш першим даром для нього,

   Спраглій землі єгиптян воду, захожий, даси!»

Так і Перілла спалив Фаларід у жорстокім бикові:

   Врешті, печенею став сам же злощасний творець.

Та й по заслузі обом! Винахіднику смертної муки

   Звідати винахід свій — це

1 ... 36 37 38 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"