Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець 📚 - Українською

Читати книгу - "Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець"

3 619
0
11.08.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Керамічні серця" автора Наталія Ярославівна Матолінець. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 37 38 39 ... 137
Перейти на сторінку:

— Я не могла їм перечити. Вони би тоді й мене…

— Знаю.

— То… то ви правда цейво вкрали? Ту їхню баночку?

— Виходить, що так, правда.

— І так, що нічо не вдіяти? Може, попросили б їх? Що ви що сплутали? Чи що ви… Ну жеб я знала! Придумайте чого!

— Припини, Жюстіно.

— Але якби ви їм у ноги бухнулися! Панія ж добрі до вас. Та пані Манно. Та ще б я попрохала. Якби знала, що воно на таке вийде. Я б ніколи… Канре, я б ту каблучку ковтнула і вдавилася б радше, ніж отако…

— Годі, — обірвала її дівчина, вловлюючи, як запаленіли щоки.

Проте Жюссі напосілася дужче:

— А пощо ви здаєтеся так просто? Жити обридло? То виздихати завше вспієте. Підіть до панії. Підіть, кажу вам. Вони самі не свої.

— Це не має сенсу. Вона визначила мені цю покару за злочин, який я вчинила. Якщо маестра бажає вважати крадіжкою те, що я взяла собі її сміття, — то що мені заперечити?

Жюссі невдоволено клацнула язиком:

— Не можна такою бути. Я ж казала: ви сливе панночка. Так не можна.

— Ніяка я не панночка, — втомлено відказала Канре. — Та мою старшу сестру стратили в цьому домі. Нема сенсу чекати милості від вищих.

— Та годі-бо за ту сестру! Ви — не вона!.. Я завше вами милувалася, завше думала, які то Канре ладні. А теперка бачу, що ви ще й дурні та вперті. Хиба можна отак? Хиба мож відкидати своє всеньке життя за дурну помилку?

— Слуг страчували й за менші проступки. Коли маестрі забаглося збутися мене, то вона однаково зробить це. Хіба не розумієш, як мало наше слово важить?

— Страхопудало… — пробуркотіла Жюссі. — Коби я мала яку біду, най святі бережуть… та я б усе зробила, аби лишень вирватися. А ви така, наче все б зробили, лишень би вмерти!

— Ти помиляєшся, Жюстіно. Тепер залиш мене — мушу докінчити листа. Коли підеш до міста, то занесеш, куди скажу? Чи, може, хто інший піде? Але я б не хотіла інших смикати від роботи, а коли ти маєш іти на закупи…

— Та вже ж занесу, не бійтеся. А обідати будете? Чи ще й вморитися голодом вирішили?

— Буду. Чого ж ні.

— То я зайду скоро.

Молодша служка грюкнула дверима. Канре глибоко вдихнула і взялася за олівець.

Коли аркуш, списаний дрібненько з обох боків, закінчився, дівчина вклала його в конверт і опустила браслет до листа. Жаррак казав, що прикраса з чаротворцевої крові — річ дорога й цінна, тож чи не даремною витратою буде, якщо вона обвиватиме її руку в труні? (Якщо їй ще випаде отримати труну — хтозна, чи захоче маестра на це тратитися.)

Жюссі повернулася з супом, гарбузовою запіканкою та вином. Видно, пані Манно вирішила, що перед смертю треба хоча б гарно пообідати. Служка тупцювала біля дверей, поки Канре їла.

— Занеси, будь добра, до дому Престів, коли підеш на закупи, — сказала дівчина, простягаючи конверт. — Хай це передадуть племінникові маестри.

Жюссі взяла послання і здивовано зиркнула на Канре:

— Я була думала, ви кого в місті маєте… А ви…

Проте вона вчасно прикусила язика й позадкувала до дверей.

Дівчина допила вино, хоча воно не йшло до горла. По тому думки стали податливими, тож Канре вирішила: треба прислухатися до Жюстіни, притлумити знагла пробуджену гордість, котра нічого доброго не дасть, і палко перепросити маестру. Але святі розпорядилися по-іншому: за кілька хвилин молодша служка, бідкаючись, повернулася й розповіла, що панія, зла яко бестія, зірвалася й поїхала кудись у справах.

* * *

— Це всього лишень дурні діти, Людо, — зітхнула пані Альвіанні, обмахуючись віялом, хоча погода стояла далека від спеки. — Дарма ти так перейнявся тією сутичкою…

— Ті дурні діти мертві. До того ж обоє, — обірвав її батько Жаррака. — До того ж один — від рук мого сина. Я відправив його до тебе, щоб гарантувати безпеку, а не навпаки.

— То знаєш, дорогий брате, треба було дати з ним укупі добрих ланцюгів, щоб я припинала племінничка в домі після повернення з лекцій, — відмахнулася пані Альвіанні, котра думками блукала не тут і, на відміну від брата, не занижувала сили наймолодшого Преста. З її погляду, він був не менш смертоносний, аніж усі інші в цій чаротворчій сімейці.

— Гаразд, — Людовік усміхнувся напрочуд радісно. — Уже можеш за це не турбуватися. Жаррак Етель їде зі мною. До лірського кордону. Пора залучати його.

— Рада це чути, — відказала маестра приязно, хоча їй було байдуже до того, що станеться з племінником. — Тобі вдалося переконати Його Величність, що пора вже? Чи зіграли невідомі мені фактори?

— Щойно до обіду приїхав наказ. Його Величність сам дав згоду на те, аби Жаррака Етеля прикликати. Пощастило? Страшенно пощастило! Тим більше, між нами кажучи, я думав, що, залишаючи осторонь Мерселлі та д’Оленів, він не захоче залучати й мого молодшого. Але не так сталось, як гадалось. Поглянь. — З переможним виразом на лиці глава Престів видобув із внутрішньої кишені вузький конверт, маркований гербом короля. — Утім, зараз розкажи мені про істотніші речі. Яке таке зілля ти згадувала в листі? І до чого тут твої покійні гості?

— Я певна, що ти даси мені відповідь. — Маестра Альвіанні відклала віяло і смикнула шворки шовкової сумочки, де разом із запрошенням на сьогоднішній прийом у Бернажів, парою рубінових шпильок й бутоньєркою сушених троянд ховалася баночка Гвеннанового порошку.

Маестра видобула її й подивилась на брунатну суміш проти сонця.

— Я достеменно не знаю, що це, Людо. Проте Гвенн вирішив, що його життя не таке вагоме, як секрет цієї суміші. Це змушує мене підозрювати: її вага велика.

— Або твій родич мав надто мало клепки й багато гонору. —

1 ... 37 38 39 ... 137
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець» жанру - 💛 Любовні романи:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець"