Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Принц Хаосу 📚 - Українською

Читати книгу - "Принц Хаосу"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Принц Хаосу" автора Роджер Желязни. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги / 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39 40 ... 58
Перейти на сторінку:
ручки труни. Потім випростались і рушили в бік Обода. Наблизився помічник і встав біля свічки, ледве вони минули її — готовий задути останнє полум'я, як тільки останки Савалла препоручать Хаосу.

Залишилося півдюжини кроків… Три. Два…

Бансес і Таббл схилили коліна на бермі, розміщуючи труну в кам'яному жолобі, поки Бансес під речитатив виконував завершальну частину ритуалу, Дара і Мандор залишалися стояти.

Молитва закінчилася, я почув прокляття. Мандор немов сіпнувся вперед. Дару мотнуло в сторону. Я почув гучний «буммм!», Коли труна вдарився об підлогу. Рука помічника вже почала рух, і в ту ж мить згасла свічка. Труна рушила уперед, пролунав скрегіт пробуксовки, ще більше проклять, затінена фігура відступила від Обода…

Потім почулося виття. Огрядний силует впав і зник. Виття затихало, затихало, затихало…

Я підняв лівий кулак, змусивши спікарт видути кулю білого світла, як трубка для мильних бульбашок видуває міхур. Куля досягла приблизно трьох футів в діаметрі, коли я звільнив її, допомагаючи спливти над головами. Відразу ж грот наповнився бурмотінням. Всюди і одночасно вправлялася в своїх улюблених світлових заклинаннях інша чаклунська маса, тепер храм був переосвітлений дюжинами точкових джерел.

Примружившись, я побачив Бансеса, Мандора і Дару в бесіді біля обіду. Таббла і останків Савалла з нами більше не було.

Мої знайомі плакальники заворушилися. Я — теж, зміркувавши, що час мого перебування тут вкрай обмежився.

Я переступив через спорожнілий ряд, рушив управо, торкнувся все ще людського плеча Гілви.

— Мерлін! — Сказала вона, швидко повертаючись. — Таббл… переступив грань… правда?

— Схоже, що так, — сказав я.

— Що ж тепер буде?

— Я хочу звалити звідси, — сказав я, — і швидко!

— Чому?

— Може, хтось і хоче думати про спадкування, а я хочу сховатися в туман, — Сказав я їй. — Мені трон ні до чого, тим більше зараз.

— Чому?

— Не до того. Але я б хотів поговорити з тобою. Можу я тебе вкрасти?

Навколо нас була штовханина тіл.

— Звичайно… сер, — сказала вона, мабуть, подумавши про спадкування.

— Виходь з гри, — скомандував я, і спікарт закрутив енергії, які схопили нас і забрали геть.

Я привів нас у ліс залізних дерев, а Гілва озиралася по сторонах і продовжувала тримати мене за руку.

— Повелитель, що це за місце? — Запитала вона.

— Я б не став говорити, — озвався я, — просто тому, що через хвилину все стане очевидним. Коли ми бачилися востаннє, у мене було до тебе всього лише одне питання. Але тепер у мене їх два, і цей лісок — один з них.

— Питай, — сказала вона, підходячи, щоб поглянути мені в обличчя. — Я постараюся допомогти. Хоча, якщо це дуже важливо, то я не та людина…

— Так, це важливо. Але у мене немає часу домовлятися про зустріч з Беліссою. Це стосується мого батька, Корвіна.

— Так?

— Це він убив Бореля з Пташенят Дракона у Війні з Лабіринтом.

— Так, я розумію, — сказала вона.

— Після війни він приєднався до королівської місії, яка з'явилася сюди, до двору, щоб укласти Договір.

— Так, — сказала вона. — Я знаю це.

— Незабаром після цього він зник, і ніхто ніби й не знає, куди він міг відправитися. Спочатку я думав, що він помер. Але пізніше до мене дійшли чутки про те, що цього він не робив, а просто десь ув'язнений. Можеш мені розповісти хоч що-небудь?

Раптово Гілва відвернулася.

— Я ображена, — сказала вона, — тим, що вірю в твої натяки.

— Вибач, — сказав я, — але мені довелося запитати.

— Наш Дім — благородний, — сказала вона. — Ми приймаємо військову долю. І коли закінчується бій, ми відрікаємося від усіх образ.

— Приношу вибачення, — сказав я. — Чи знаєш, ми навіть родичі, по материнській лінії.

— Так, я знаю, — сказала вона, відвертаючись. — Це все, принц Мерлін?

— Так, — відповів я. — Куди мені відправити тебе?

Мить Гілва мовчала, потім:

— Ти сказав, є два питання, — оголосила вона.

— Забудь. Я передумав.

Вона знову повернулася до мене.

— Чому? Чому мені треба забути про це? Тому що я відстоюю фамільну честь?

— Ні, тому що я тобі вірю.

— І?

— І цим питанням я потривожив іншого.

— Ти вважаєш, що це небезпечно, і не розпитуєш мене?

— Я багато чого не розумію, так що це може виявитися небезпечним.

— Ти знову хочеш мене образити?

— Обід упаси!

— Задавай питання.

— Мені доведеться показати тобі.

— Показуй.

— Навіть якщо це потребує від тебе піднятися на дерево?

— Що б не було потрібно.

— Йди за мною.

Отже я підвів її до дерева і виліз на нього — простенький подвиг в моїй нинішній формі. Вона рухалася слідом за мною.

— Тут є шлях нагору, — сказав я. — Я вже готовий стрибнути до нього в обійми. Дай мені кілька секунд на те, щоб відійти від точки посадки.

Я рушив трохи далі вгору і був транспортований. Зробивши крок у бік, я побіжно оглянув каплицю. Здається, нічого не змінилося.

Потім поруч зі мною виявилася Гілва. Я почув різкий вдих.

— Ого! — Сказала вона.

— Я знаю, на що я дивлюся, — сказав я, — але не знаю, що бачу, якщо ти розумієш про що йдеться.

— Це святиня духу, — сказала вона, — одного з воїнів королівського будинку Амбера.

— Так, це мій батько, Корвін, — погодився я. — Це ясно. Але що таки ясно? Навіщо це, тут, у дворі?

Вона повільно рушила вперед, вивчаючи батьків вівтар.

— Я міг би розповісти тобі, — додав я, — що це не єдине святилище, які я побачив тут після повернення.

Вона простягла руку й торкнулася руків'я Грейсвандір. Пошукавши за вівтарем, вона знайшла запас свічок. Вибравши срібну і угвинтивши її в гніздо одного з багатьох свічників, вона запалила свічку від сусідньої і поставила біля Грейсвандір. Вона щось бурмотіла, поки здійснювала це, але я не розчув ні слова.

Коли Гілва повернулася до мене, вона знову посміхалася.

— Ми обоє виросли тут, — сказав я. — Як же так, ти знаєш про це все, а я — ні.

— Відповідь чарівно проста, Повелитель, — повідомила вона мені. — Відразу після війни ти пішов на пошуки знань в інші землі. А святилище — знак того, що виникло в твою відсутність.

Гілва простягнула руку, вклала її мені в долоню, підвела до лави.

— Ніхто не думав, що ми програємо ту війну, — сказала вона, — хоча завжди заперечували, що Амбер може бути грізним супротивником.

Ми сіли.

— Зрештою, заварилася крута смута, — продовжувала вона, — як наслідок політики, яка призвела до війни, і договору, що послідував за нею. Але жоден з Домів поодинці і ніяке з угрупувань не могли і сподіватися на повалення прокоролевской коаліції. Ти знаєш консерватизм Лордів Обода. Знадобилося б багато,

1 ... 38 39 40 ... 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Принц Хаосу», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Принц Хаосу"