Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Коли час лише починався, Янг Роберт Франклін 📚 - Українською

Читати книгу - "Коли час лише починався, Янг Роберт Франклін"

147
0
03.06.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Коли час лише починався" автора Янг Роберт Франклін. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на сторінку:

— Нічого, крихітко, — заспокоїв її Карпентер, — це можна. І ти теж можеш допомогти, якщо хочеш. Маленький вогник незабаром розрісся у велике полум'я, забарвивши стіни печери спочатку в багровий, а потім в яскраво-червоний колір. Карпентер відкоркував три банки сосисок і три пакети булочок і показав своїм підопічним, як нанизують сосиски на загострену паличку і смажать їх на вогнищі. Потім він продемонстрував, як потрібно класти підсмажену сосиску на булочку і приправляти її гірчицею, маринадом і нарізаною цибулею. Можна було подумати, що він навстіж розкрив перед цими дітьми чарівне вікно в країну чудес, яка раніше ним і не снилася. Від їх колишньої серйозності не залишилося і сліду, і за наступні півгодини вони спорудили і винищили по шість бутербродів на кожного. Скіп так розходився, що мало не впав у вогнище, а на губах Марсі розквітла, нарешті, та сама посмішка, яка пробивалася весь день, і такою сліпучою виявилася вона, що полум'я вогнища в порівнянні з нею зблідло.

Потім Карпентер приготував какао в кухонному відсіку Сема, і тепер для завершення бенкету не вистачало лише смажених каштанів. Він подумав: а що, якщо його ділова помічниця поклала і цей делікатес в хвостовий відсік Сема серед інших запасів? Малоймовірно, але він все ж таки вирішив подивитися — і, до своєї великої радості, виявив цілу коробку. Він знову влаштував невеличке дійство, за яким діти стежили, роззявивши роти. Коли перші каштани підрум'янилися до золотисто— коричневого кольору, у Скіпа очі ледь не вискочили з орбіт. А Марсі просто стояла і дивилася на Карпентера так, мов він тільки що сказав: "Хай буде світло!", і настав перший в світі день. Сміючись, він вийняв каштани з вогню і роздав дітям. — Скіпе! — обурено сказала Марсі, коли той засунув всю свою порцію в рот і проковтнув єдиним махом.— Як ти поводишся? Сама вона їла зі всією можливою витонченістю, вихованою правилами хорошого тону. Коли з каштанами було покінчено, Карпентер вийшов з печери і приніс три великі оберемки лаврових і кизилових гілок для підстилки. Він показав дітям, як розстелити їх на підлозі печери і як покрити їх ковдрами, які він дістав з хвостового відсіку Сема. Скіпу подальших запрошень не було потрібно: після бурхливої діяльності і ситної вечері він повалився на ковдру, ледве встигнувши її розстелити. Карпентер дістав ще три ковдри, накрив однією з них Скіпа і обернувся до Марсі. — Ти теж виглядаєш втомленою, крихітко. — Ні, нітрохи, містере Карпентер. Ні крапельки. Я ж на два роки старше за Скіпа. Він ще маленький.

Дві ковдри, що залишилися, він згорнув в якусь подобу подушок і прилаштував їх біля вогню. На одну всівся сам, на іншу сіла Марсі. Весь вечір з-за меж захисного екрану раз у раз доносилися ревіння, ричання і бурчання; тепер їх змінили ще страшніші звуки — здавалося, поруч гуркотить велетенська асфальтодробилка. На стінах печери відчайдушно затанцювали відблиски полум'я. — Схоже, що це тиранозавр, —сказав Карпентер.— Напевно, зголоднів і вирішив закусити парочкою струтиомімусів. — Тиранозавр, містере Карпентер? Він описав їй цього хижого ящура. Вона кивнула і щулилася. — Ну так, — сказала вона.— Ми зі Скіпом одного такого бачили. Це було після того, як ми перепливли річку. Ми... ми причаїлися в кущах, поки він не пройшов повз. Які у вас, на Землі, є жахливі створіння, містере Карпентер

— В наші часі їх вже немає, — відповів Карпентер.— Тепер у нас зовсім інші створіння — від одного їх виду тиранозавр пустився б тікати, мов переляканий кролик. Втім, особливо скаржитися не доводиться. Правда, наша технічна розпуста обійшлася нам не дешево, зате завдяки ньому ми отримали і дещо корисне. Подорожі в часі, наприклад. Або міжпланетні польоти. У цей момент асфальтодробилці, мабуть, трапився особливо-міцний шматок асфальту, і до того ж, судячи з немислимих звуків, якими вона вибухнула, всередині у неї щось зламалося. Дівчинка присунулася до Карпентера.

— Не бійся, крихітко. Тут боятися нікого — через наше захисне поле не проб'ється навіть ціла армія ящурів. — А чому ви звете мене крихтою, містере Карпентер? У нас так називається сухий і жорсткий маленький шматочок хліба. Він розсміявся. Звуки, що доносилися з-за меж захисного поля, стали слабкішими і затихли вдалині — мабуть, ящір попрямував в інший бік.

— На Землі це теж називається крихтою, але нічого образливого тут немає. Річ не в цьому. Крихітками у нас ще називають дівчат, які нам подобаються.

Наступило мовчання. Потім Марсі запитала: — А у вас є дівчина, містере Карпентер?

— Та загалом немає. Я б так сказав: є одна, але її я, образно виражаючись, обожнюю здалека. — Не схоже, щоб вам від цього була багато радості. А хто вона така?

— Моя головна помічниця в Північноамериканському палеонтологічному товаристві, де я працюю, міс Сендз. Її звуть Елейн, але я ніколи не називаю її ім'я. Вона наглядає за тим, щоб я нічого не забув, коли вирушаю в минуле, і встановлює перед стартом час і місце по часоскопу. А потім вона і ще один мій помічник, Пітер Детрайтес, чергують, готові прийти мені на допомогу, якщо я перешлю їм банку консервованої зайчатини. Розумієш, це наш сигнал лиха. Банка якраз такого розміру, що її може перекинути в часі палеонтохід. А заєць в нашій мові асоціюється зі страхом. — А чому ви обожнюєте її здалека, містере Карпентер?

— Розумієш, — задумливо відповів Карпентер, — міс Сендз — це тобі не проста дівчина, вона не така, як всі. Вона холодна, байдужа — як богиня, розумієш? Втім, навряд чи ти можеш це зрозуміти. Загалом з такою богинею просто не можна поводитися так само, як із звичайними дівчатами. З нею треба знати своє місце — обожнювати її здалека і покірливо чекати, коли їй надумається над тобою змилуватися. Я... я до того її обожнюю, що при ній зовсім боюся і втрачаю дар мови. Можливо, потім, коли я познайомлюся з нею ближче, справа піде інакше. Поки що я знайомий з нею три місяці.

Він замовк. Сережки-балакалки у вухах Марсі блиснули в світлі вогнища — вона повернула голову і ласкаво поглянула на нього. — В чому справа, містере Карпентер? Заснули? — Просто задумався. Якщо вже на те пішло, три місяці — не так вже мало. За цей час цілком можна зрозуміти, полюбить коли-небудь тебе дівчина чи ні. Міс Сендз ніколи мене не полюбить — тепер я точно знаю. Вона навіть не погляне на мене зайвий раз без особливої потреби, двох слів мені не скаже, хіба що це надзвичайно потрібно. Отже якщо навіть я вирішу, що досить обожнювати її здалека, зберуся з силами і зізнаюся їй в почуттях, вона, ймовірно, тільки розсердиться і прожене мене геть.

— Ну, не зовсім же вона божевільна, містере Карпентер! — обурилася Марсі.— Не може цього бути. Як їй не соромно? — Ні, Марсі, ти нічого не розумієш. Хіба може такій красуні сподобатися нікому непотрібний пройдисвіт на зразок мене? — Нічого собі пройдисвіт, і до того ж нікому непотрібний! Знаєте, містере Карпентер, по-моєму, ви просто не знаєтеся на жінках. Та якщо ви скажете їй, що її кохаєта, вона кинеться вам на шию ось побачите!

— Ти романтик, Марсі. У справжньому житті так не буває. Він встав. — Ну гаразд, панночко, не знаю, як ви, а я втомився. Закінчимо на цьому?

— Якщо хочете, містере Карпентер. Вона вже спала, коли він нагнувся, щоб укрити її ковдрою. Якийсь час він стояв, дивлячись на неї. Вона обернулася набік, і відсвіт полум'я впав на коротко підстрижене яскраво-жовте волосся у неї на шиї, забарвивши його в золотаво-червоний колір.

Йому згадалися весняні поля, усіяні жовтцями, і тепле чисте сонце, що сповіщає про те, що настав росяний ранок... Поглянувши, чи добре влаштований Скіп, він підійшов до виходу з печери і виглянув назовні. Як тільки тиранозавр віддалився, зі своїх укриттів повилазили більш дрібні істоти, що ховалися. Карпентер розгледів химерні контури декількох орнитоподів; біля пальмового гаю він помітив нерухомого анкілозавра; він чув, як по обидві сторони захисного поля шастають ящури. З доісторичних небес світив місяць, чимось трохи несхожий на той місяць, до якого він звик. Різниця була в кількості метеоритних кратерів: через 79.062.156 років їх стане набагато більше. Незабаром він зрозумів, що хоча все ще дивиться на місяць, але більше його не бачить. Замість цього у нього перед очима стояло вогнище, а біля багаття — дівчинка і хлопчик, які з захопленням смажать каштани. "І чому це я не одружився і не завів собі дітей? — раптом подумав він.— Чому нехтував всіма хорошими дівчатами, які мені зустрічалися, і все тільки заради того, щоб в тридцять два роки безнадійно закохатися в чарівну богиню, якій цілком байдуже, існую я на світі чи ні?

Звідки це я узяв, що гострі відчуття, які отримуєш від всіляких пригод, кращі за спокійне розмірене життя, коли ти когось любиш і хтось любить тебе? Чому вирішив, що наводити лад в історичних і доісторичних часах важливіше, ніж навести лад у власному житті? Чому думав, що самотня мебльована кімната — це і є фортеця, гідна справжнього чоловіка, а випивки в напівтемних барах з розвеселими дівчатами, яких на ранок вже не пам'ятаєш, — це і є справжня свобода? І який це я можу знайти у минулому скарб, щоб він міг зрівнятися зі скарбами, від яких я відмовився в майбутньому?.."

Стало прохолодно. Перш ніж улягтися, він підкинув хмизу у вогонь. Він довго лежав, прислухаючи, до тріскотіння полум'я, і дивлячись, як грають відблиски на стінах печери. З доісторичної пітьми на нього золотими очима поглядав ящір. Вдалині почувся крик орнітопода. А поряд з ним, оточені глибокою мезозойською ніччю, рівно дихали на своїх ліжках з гілок і листя двоє дітей. Врешті-решт він заснув.

III.

Наступного ранку Карпентер, не втрачаючи часу, зібрався в дорогу. Марсі і Скіп були готові на все, аби залишитися в печері подовше, але він пояснив їм, що якщо вони сидітимуть на місці, викрадачі без проблем їх виявлять, і тому краще ніде надовго не затримуватися. До цих пір діти чудово розуміли все, що він говорив, так само як він розумів все, що говорили вони; але цього разу щось не ладналося — він ніяк не міг домогтися, щоб до них це дійшло. Дуже може бути, що вони просто не хотіли покидати печеру. Так або інакше, їм довелося це зробити — після того, як в крихітній туалетній кімнатці Сема були здійснені ранкові обмивання, а в кухонному відсіку був приготований щільний сніданок з яєчні з беконом.

1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коли час лише починався, Янг Роберт Франклін», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Коли час лише починався, Янг Роберт Франклін"