Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Том 6 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 6"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Том 6" автора Леся Українка. Жанр книги: 💛 Поезія / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 39 40 41 ... 88
Перейти на сторінку:
о голоде, а у самих, небось, єсть деньги, чтобы дуть водку целыми четвертями. Попробовали бы они сунуть свой HOC в другие места и по-смотреть, каково живется, например, рабочим на льняпых фабриках. Тем действительно єсть на что пожаловаться. Но вы-то еще что! За свою жизнь вы должны господа бога благодарить. Ну, отвечайте мне, старые прилежные ткачи, какие тут єсть, может или не может порядочный ткач, знающий своє дело и работающий у меня, сводить концы с концами?

Очень многие голоса. Может, может, г[оспо-ди]н Дрейсигер!

Дрейсигер. Ну, вот видите. А вот такой негодяй, как Бекер, конечно, не может. Вот я вам и советую: держите таких буянов на уздечке, не давайте им воли. Коли мне станет совсем невтерпеж от разных беспокойств и не-приятностей, я прикончу все свой дела и закрою фабрику. А тогда с вами-то что будот? Посмотрим тогда, где-то вы найдете работу. У вашего Бекера вы ее не найдете.

Первая ткачиха (подобралась к Дрейсигеру и с льстивым подобострастием счищает пыль с его сюртука). Вы себя маленько испачкали, г[осподи]н Дрейсигер.

Дрейсигер. Дела идут как нельзя хуже, это вы знаете сами. Я еще прибавляю к делу, вместо того чтобы получать прибыль. И если я, несмотря на это, постоянно забочусь о том, чтобы мои ткачи не оставались без рабо-ты, то я надеюсь, что вы это цените. У меня лежат ты-сячи тюков товара, и я не знаю, удастся ли мне когда-нибудь распродать их. Недавно я узнал, что многие ткачи в окрестностях фабрики сидят без работы, ну, вот я и... но пусть Пфейфер расскажет вам подробности. Впрочем, дело вот в чем (цените моє доброе желание)... конечно, не могу же я раздавать милостыню — не такой я богач,— но я могу до известной степени дать безработ-ным возможность сколько-пибудь заработать. Что я при этом несу громадпый риск — это, конечно, моє дело. Я рассуждаю так: если человек может заработать себе в день хотя бы на кусок хлеба, это все-таки лучше, чем если бы он сидел совсем голодный. Разве я не правильно говорю?

Многие голос а. Правильно, правильно, г[осподи]н Дрейсигер.

Дрейсигер. Итак, я охотно дам работу еще двум-стам ткачам, на каких именно условиях— пусть вам это объяснит Пфейфер.

Первая ткачиха (преграждая ему дорогу, гово-рит торопясь, умоляющим голосом). Господин Дрейсигер, пожалуйста, очень прошу вас. Дайте ваше согласие... у меня два раза были вычеты.

Дрейсигер (поспешно). Поговорите с Пфейфером, милая. А я и так уж запоздал. (Он отходит и оставляет ее ни с чем.)

Ткач Рейман (также становится ему поперек дороги. Говорит тоном обиды и обвинения). Господин Дрейсигер, я, право же, должен вам пожаловаться. Господин Пфейфер меня... я до сих пор всегда получал за свою ткань двенадцать с половиной зильбергрошей.

Дрейсигер (перебивает его). Вот приемщик. К не-му и обращайтесь. Разве вы не знаете, кому заявлять свои просьбы?

Ткач Гейбер (останавливает Дрейсигера). Господин Дрейсигер (торопясь, путаясь и заикаясь), я бы вас

покорнейше просил, может быть... мне можно было би... может быть, господин Фейфер мог бы мне... мог бы...' Дрейсигер. Что же вам нужно?

Ткач Гейбер. В последний раз я брал вперед, ну так я хотел, я думал...

Дрейсигер. Я вас все-таки не понимаю.

Ткач Гейбер. Я, право же, очень нуждаюсь.., потому что...

Дрейсигер. Да ведь это касается Пфейфера, Пфей-фера! А я решительно не могу. Обделайте это с Пфей-фером.

Он уходит в контору. Просящие беспомощно смотрят друг на друга. Один за другим они, вздыхая, отходят в сторону.

Пфейфер (слова принимается рассматривать тпа-ни). Ну, дядя, что ты принес?

Старый Баумерт. Что же вы мне дадите за ткань-то, господин Фейфер?

П ф е й ф е р. За ткань десять зильбергрошей.

Старый Баумерт. Ну, ладно. Что же с вами по-делаешь!

Движение срѳди ткачей, слышен глухой ропот.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЛИЦА ВТОРОГО ДЕЙСТВИЯ

Старый Баумерт.

Старая Баумерт, его жена.

Август, их сын.

Э м м а )

Берта /их дочеРи-

Ф р и ц, незаконнорожденный ребенок Эммы.

А н з о р г е, старый бобыль, ткач.

Фрау Гейнрих, ткачиха.

Мориц Иегер, отставной солдат, бывший ткач-подмастерье.

Комнатка в доме Вильгельма Анзорге в Кашбахе, в Эйленгебирге *. Тесная комната, высотой меныпе трех аршин; старый протоптан-ный пол, грязный, закоптелый потолок. Две молодых девушки — Эмма и Берта — сидят за ткацкими станками. Бабушка Баумерт, сгорбленная старуха, сидит на скамеечке у кровати; перед ней колесо для наматывания пряжи. Неподалеку от иее, также на скамеечке, сидит и мотает пряжу ее сьін Август, Это слабоумный юноша лет двадцати с маленькой головой, тощим туловищем и с дяинными, как у паука, коиечностями. В комнате два узких окошка, частью заклеешіых бумагой, частыо заткнутых соломой; сквозь них в комнату ироникает слабьтй розоватый свет вечерней зари. Он освещает болокурые распущенные волосьі девушек, их худые, ничѳм не ирикрытые плечи, их тощие, воскового цвета затылки и складки грубых рубашек. Эти рубашки да юбки из грубой парусины составляют всю их одежду. Розоватые лучи света падают также на лицо, шею и грудь старухи. Лицо ее бес-кровное и тощее, как у скелета, покрьіто миожеством складок и морщин. Впалые глаза воспалепы и постоянно слезятся от шерстя-ной пыли, дыма и ночной работы при плохом освещении. Длинная шея с зобом покрыта миожеством морщин и жилами; ввалившаяся грудь укутана тряиками и линючим платком. У стены направо — печь, около нее кровать; здесь же повешено несколько ярко раз-украшенных образов лубочного изделия. Все это освещено лучами вечерней зари. Над печью на перекладине сушатся тряпки;. за печкой, в углу, куча старого негодного хлама. На скамье около печи стоят несколько старых горшков; на листе бумаги сушится картофсльная шелуха. G балок свешиваются пучки пряжи и мотовила. Около станков стоят корзины со шпульками. В задней стене пизкая дверь без замка. Рядом с дверыо, у стены, пучек ивовых прутьев. Тут же несколько дырявых плетеиых корзин. В воздухе носится грохот станков, ритмический шум набилок, сотрясающий пол и стены, лязганье и щелканье челноков. Ко все-му этому примешиваются низкие, беспрерывно однообразные тоны вертящихся мотальных колес, напоминающие собой жужжание больших шмелей.

Бабушка Баумерт fобращаясь к девуїикам, ко-торые сидят и связывают порванньїе нити, говорит слабим жалобним голосом). Неужто опять связывать?

Э м м а (старшая из девушек, 22-х лет, связивая порвавшуюся нить). Ну уж и нитки, нечего сказать!

Б е р т а (15-ти лет). Чистое наказание!

Э м м а. И где он это так долго пропадает?

1 ... 39 40 41 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 6», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 6"