Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

303
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 39 40 41 ... 55
Перейти на сторінку:
щедрі на рибу ставки.

Вище у небо злинув Ікар (молоде — нерозважне),

   Батька, провідця свого, десь він лишив унизу.

Слабнуть вузли і топиться віск, бо вже ближче до сонця,

   Вітру, хоч як не махай, руки не ловлять уже.

Глянув униз із висот, озирнув ті безкраї моря —

   І від переляку день видався ніччю йому.

Воску — мов не було; не крилом б’є повітря — руками…

[90]   Де в порожнечі, однак, де тут опора яка?..

Впав він. А перед тим: «Я падаю, падаю батьку!..» —

   Й тихо: в зеленій воді вмить заніміли уста.

Батько ж (не батько уже!), нещасливий, — «Ікаре, — гукає, —

   Де, під якою з зірок, любий Ікаре, летиш?..

Де ти, де?.. Одгукнись!..» Аж пір’я угледів на хвилі…

   Тлінні кістки дав землі, морю — нетлінне ім’я{188}.

Мінос людських, як бачимо, крил не міг зупинити,

   Я ж зупинити берусь бога крилатого лет!

Дурень же, хто чаклунам гемонійським послушний, зрізає

[100]   Наріст із лоба лошат — як приворотне дання.

Щоб не вмирала любов, не поможе ні зілля Медеї,

   Ні заклинання-пісні марсів{189}-чарівників.

Кірка з Уліссом була б, а Медея — з Ясоном, та бачиш:

   Пристрасть, хоч як там чаруй, згасне поволі сама.

Марно вгощати дівчат зеленавим любовним напоєм:

   Шкодить душі той напій, розум затьмарює він.

Геть із негожим усім! Щоб любили — сам будь люб’язний!

   Вид твій, постава, краса — мало цього ще, повір.

Хоч би Ніреєм ти був, кого славив Гомер, а хоч Гілом{190},

[110]   Що при джерельній воді викрали німфи його, —

Хочеш любов зберегти й не втратити любки своєї —

   Хисту додай до краси: тіло ж — ніщо без ума.

Врода — минуще добро, з перебігом літ — убуває:

   Мить промайнула, а в ній — частка й твоєї краси.

Коротко ніжна фіалка цвіте, чи лілея, чи ружа:

   Нині аж сяє вона, завтра — одні колючки.

Так і волосся твоє ось-ось посивіє, юначе,

   Зморшки глибокі ось-ось зорють обличчя тобі.

Дух свій, опору, плекай: триваліші блага — духовні:

[120]   Дух супроводжує нас до похоронних вогнів.

Красним письменством серце своє не лінуйся живити

   Й мовами насамперед оволодіти двома{191}.

Не красунем був Улісс, але красно вмів говорити —

   І покохали його німфи дві{192}, діви морські.

Скільки разів Каліпсо з болем серця вмовляла Улісса:

   Нині, мовляв, не пора пінити море веслом.

От вона вкотре просить його розказати про Трою,

   Як вона впала, і він оповідь вкотре веде.

Стали край моря, було, й Каліпсо попросила Улісса

[130]   Про одрісійського й тут їй розказати вождя…

Прутом легеньким Улісс (був прут у руці тоді в нього)

   Що їй цікавим було, те й зобразив на піску.

«Троя, — мовив, — ось тут (накреслив мури високі),

   Тут — Сімоент, а ось це — табір мій. Поле було

(Прутом обвів); от його й окропили ми кров’ю Долона,

   Що гемонійських узявсь викрасти коней вночі.

Реза фракійського тут був намет, а по тій он дорозі

   Коней, що їх уночі викрали, я повернув».

Креслив іще не одне, та хвиля на берег набігла —

[140]   Й Трої, і Реза-вождя, й табору — мов не було.

«Хочеш, — богиня тоді, — довіритись хвилі, що, бачиш,

   Згладила махом одним стільки великих імен?»

Отже, хто б ти не був, з осторогою стався до вроди,

   Дбай про щось більше, ніж те, чим утішається зір.

Тільки люб’язність, що не кажи, може брати за серце,

   Грубість — хіба до злоби й воєн дикунських веде.

Хто б то любив коршака за дзьоб його лютий, за кігті,

   Хто б то до вовка горнувсь, що роздирає овець?

Сильця ж не ставимо на ластівок, на ніжну пташину,

[150]   Мирно під крівлями веж птах хаонійський{193} живе.

Геть же злісні сварки, язиків поєдинки дошкульні!

   Милою мовою вмій ніжну живити любов.

Сварка — мужів од жінок, а жінок — од мужів одганяє,

   Тут ані ті, ані ці не зостаються в боргу.

Втім, це жінкам до лиця, бо сварки — то посаг жіночий,

   Подруга ж, любка, нехай чує лиш ніжні слова.

Таж не закон повелів в одній обніматись постелі,

   Ні! Не закон, а любов приписи тут видає!

З ласкою в серці приходь і ласкою слух зачаровуй,

[160]   Щоб, лиш угледить тебе, аж розцвітала вона.

Не для багатих, однак, за наставника я у любові:

   Можеш платити, тоді — зайве мистецтво моє.

Де вже вчити того, хто дарунками сипле довкола!

   Тут відступаємо ми, марно змагатися тут.

Хист мій для вбогих, бо й сам, убогий, вмів я любити:

   Не подарунками, ні — віршами вабив красунь.

Ти без гроша? То обачно люби й висловлюйсь обачно,

   Стерпіти мусиш таке, чим би обуривсь багач.

Тямлю, я в гніві, було, збурив зачіску любки своєї —

[170]   Скільки-то часу пішло, щоб задобрити її!

Туніки їй я не рвав, а каже, що рвав. Що поробиш?

   За свої гроші, нову, кращу я їй відкупив.

Тож не повторюйте ви помилок свого вчителя, учні,

   А засторогою — те, щó я за них заплатив.

З парфом заводьте бої, а подругам милим даруйте

   Мир і забави, й все те, чим розкошує любов.

Може, хоч любиш її, не надто вона тебе любить —

   То не біда: почекай — запалахкоче-таки.

Гілку, щоб луком була, треба гнути вкрай обережно:

[180]   Спробуєш силу на ній — зразу й зламаєш її.

З глуздом, розсудно

1 ... 39 40 41 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"