Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Старша Едда. Епос 📚 - Українською

Читати книгу - "Старша Едда. Епос"

263
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Старша Едда. Епос" автора Автор невідомий - Епоси, міфи, легенди та сказання. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 40 41 42 ... 66
Перейти на сторінку:
серцем;

Сванхільд була

у залах моїх

ніби яскравий

сонячний промінь.

16

Давала їй злото

й шати ошатні,

поки не видали

заміж до ґотів;

горе жорстоке

спіткало мене,

коли білі коси

Сванхільд моєї

втоптали в багно

копита коней.

17

Біль був не менший,

коли мого Сіґурда

без перемоги

вбили на ліжку,

чорна скорбота

була, коли Ґуннара

гаддя блискуче

в груди кусало

і коли серце

сміливого князя

живцем вирізали[610].

18

Багато я згадую

болю й недолі.

Сіґурде, сядь

на коня вороного,

хай бистрий дереш

до мене примчить;

поруч немає

невістки, ні доньки,

нема кому з Ґудрун

дарами ділитись.

19

Чи пам'ятає

Сіґурд слова,

якими ми вдвох

обмінялись на ложі,

про те, що до мене

ти з Хель повернувся б,

а я — до тебе

пішла би зі світу.

20

Ярли, складіть

віття дубове,

вогонь розпаліть

для мертвого князя;

хай палить груди

пломінь пекучий,

витопить з серця

хай всю скорботу».

21

Ярли усі

хай звеселяться,

жони усі

хай не горюють,

як це голосіння

добігає кінця.

Промови Хамдіра

1

Шлях почався

печальних діянь,

як альвів скорбота[611]

з'явилась на сході;

вранішній час —

для згадок про лихо,

кожного горе

вранці ятрить.

2

Було то не нині

та й не учора,

скоїлось це

за давніх-давен, —

не в сивизну навіть,

значно раніше, —

Ґудрун підбурила,

Ґ'юкі народжена,

синів своїх юних

помститись за Сванхільд:

3

«Сестру вашу рідну,

названу Сванхільд,

велів Йормунрекк

чавити копитами

чорних і білих,

на воїв шляху,

княжих, приборканих

ґотських коней.

4

Лишились лиш ви

після люду велителя,

живими зосталися

з роду мого.

5

Сама я живу,

мов осика у гаю,

позбавлена рідних,

мов без віття смерека,

щастя не маю,

мов древо без листя,

коли налетить

вітер шалений».

6

Тоді мовив Хамдір,

сповнений духу:

«Мало хвалила ти

Хьоґні діяння,

коли вони Сіґурда

сон перервали;

сиділа на ліжку,

а вбивці сміялися.

7

Одіж і постіль,

вся синьо-біла,

стала червона

від крови героя;

над Сіґурдом ти

холодним сиділа,

мало раділа,

провина то Ґуннара.

8

Атлі гадала ти

вразити, вбивши

Ерпа і Ейтіля[612]

замордувавши;

вийшло на гірше:

не варто наносити

рани мечем,

як себе ж і поріжеш».

9

Мовив тут Сьорлі,

мудрим він був:

«З матір'ю я

сперечатись не хочу;

та схоже на те,

не сказали ви дещо.

Що просиш ти, Ґудрун,

щоб втишити горе?

10

Оплакуй братів

і милих дітей,

родичів кревних,

у сварі полеглих;

нас також, Ґудрун,

скоро оплачеш,

тут сидимо ми

на конях чудових,

а там — помремо».

11

Вийшли за браму,

форкали люто,

їхали юні

вільгими горами

на конях гунландських,

щоби помститися.

12

Їм на шляху

зустрівся хитрун[613]:

«Чим зможе смаглявець[614]

нам стати в пригоді[615]?»

13

Зведений брат відповів,

що стане в пригоді рідні,

їм допоможе,

як одна нога — іншій.

«Як може нога

нозі помогти,

як може рука

руці стать в пригоді?»

14

Тоді мовив Ерп

такії слова, —

він височів

на коні верхи, —

«Кепсько для кволих

вказувать шлях».

За тії слова

вельми відважним

назвали байстря.

15

Витягли з піхов

піхов залізо[616],

гострі мечі,

тролиці[617] на втіху;

позбавили сили

себе на третину,

юного парубка

в землю поклали.

16

Плащі обтрусили,

мечі прив'язали,

богами народжені,

в оксамит вбралися.

17

Вперед путь лягла,

знайшли лиха шлях

і сина сестри

на вовчому древі,

на вітрі холоднім,

на захід від двору,

рипіла в гіллі

наживка для крука.

18

Весело в залах

пиячили воїни,

грому копит

геть не почули,

поки звитяжець

у ріг не сурмив.

19

Сказали тоді

до Йормунрекка,

що видно у полі

бійців у шоломах:

«Пильнуйся, бо сильні

нині приїхали,

родичку їхню

коні стоптали».

20

Тоді Йормунрекк

лише засміявся,

вуса розгладив,

хмільний од вина;

волоссям труснув

брунатним, на щит

білий поглянув,

й на чару злоту,

що тримав у руці.

21

«Я був би щасливий,

коли би побачив

Хамдіра й Сьорлі

в палатах своїх,

хлопців зв'язав би

тятивами від луків,

добрих нащадків

Ґ'юкі повісив би».

22

Тоді мовить Хродґльод[618],

ставши з героями,

так промовляла

до парубійка:

-- -- --

«Що я скажу,

вислухай нині;

двоє не зможуть

тисячу ґотів

зв'язати чи вбити

у замку високім».

23

Гамір зчинився,

падали чари,

ступали брати

по ґотів крові.

24

Тоді мовив Хамдір,

сповнений духу:

«Чекав, Йормунрекку,

на зустріч із нами,

хотів ти братів

у замку прийняти;

дивись на свої

руки і ноги,

які у вогні,

Йормунрекку, горять».

25

Тоді заревів

родич богів,

Бальдр броні[619],

мов лютий ведмідь:

«Жбурляйте каміння,

списи не беруть їх,

мечі їм не шкодять,

Йонака дітям».

26

Тоді мовив Хамдір,

сповнений духу:

«Зле зробив, брате,

що лантух відкрив цей;

бо часто із нього

поради злі лізуть».

Сьорлі мовив:

27

«Сміливий ти, Хамдіре,

та не кмітливий;

той часто в халепі,

кому клепки бракує!»

Хамдір мовив:

28

«Мали б ми голову,

якби вижив Ерп,

брат наш хоробрий,

якого ми вбили,

муж, жадний до битви, —

втрутились діси, —

в борні захищений, —

що я його вбив».

Сьорлі мовив:

29

«Не думаю я,

що вовчий в нас норов,

не будемо гризтись,

мов норни собаки[620],

що жадними є

до кровопролиття.

30

Ми билися добре,

на ґотах полеглих

ми стоїмо,

мов орли на деревах;

з доброю славою

нині чи завтра

ми помремо,

муж не уникне

присуду норни».

31

Сьорлі загинув

спереду зали,

Хамдір же впав

у чертогу кінці.

Це зветься Давні Промови Хамдіра.

Коментарі

Пророцтво Вьольви

«Пророцтво Вьольви» («Völuspá») — пісня, що відкриває «Старшу Едду». Вона змальовує картину язичницького світу, від його створення (того, що вьольва бачила чи пам'ятає) до його руйнації в годину Рагнарьок і відродження (того, що вьольва бачить тепер).

Вьольва (вала) — віщунка, чаклунка, від індоєвропейського кореня *vel — падати, вмирати. Одін пробуджує її від мертвого сну закляттям (інша версія — просто приходить до неї та обдаровує перснями й намистами), щоб вона розповіла

1 ... 40 41 42 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Старша Едда. Епос"