Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

303
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 41 42 43 ... 55
Перейти на сторінку:

[280]   Як завітаєш ні з чим — вкажуть на двері тобі.

Втім, і розумниці є, та як же їх, як же їх мало!..

   Інші — тільки вдають, що із учених вони.

Тих своїм віршем хвали, як і тих, затям лише добре:

   Що б кому ти не читав — солодко, ніжно читай.

Трапитись може, котрійсь із таких даруночком будуть

   Вірші любовні твої — ночі безсонної плід.

А як корисне намислив ти щось, тоді постарайся,

   Щоб і кохана твоя теж забажала цього.

Волю комусь із своїх, із челяді, пообіцяєш —

[290]   Їй хай до ніг припаде раб твій чи служка твоя.

Хочеш карати когось чи звільнити із пут, роби так це,

   Щоб вона знову ж таки в тебе була у боргу.

Користь тобі, слава — їй; тебе не убуде від того,

   Як додаси їй пихи: ось що я можу, мовляв.

Хочеш, аби не втекла, то дбай, щоб не сумнівалась

   В тому, що тільки в одну, в неї, задивлений ти.

Пурпур із Тіру{200} на ній — усіляко вихвалюй; а з Косу —

   Коським захоплюйся теж: «Як же він личить тобі!»

В золоті вся — «Що золото, — скажеш, — супроти тебе?»,

[300]   Вовняне буде на ній — вовняне рівно ж хвали.

В туніці стане тонкій — «Запалюєш серце!» — зізнайся.

   «Не простудися лишень», — чемно на вушко шепни.

В проділ розчешеться — проділ хвали; залізо розпікши,

   Хвильок накрутить — удай, що подивляєш і те.

А танцюватиме — руки хвали, співатиме — голос.

   «Жаль, що так швидко, — зітхни, — пісеньці й танцю кінець!»

Та й саме ложе хвали, всі утіхи любовної ночі,

   Що таке миле для вас, що вас єднає, — хвали.

Хоч би й Медузу саму перевершила норовом диким, —

[310]   Чуючи шепоти ті, геть розімліє вона.

Тільки б не виказав ти, що всі похвальби ті нещирі:

   Вираз обличчя й слова мусять у парі іти.

Скрите мистецтво — кóрисна річ, а викрите — сором:

   Хто ж то (й по праву) тобі йнятиме віру відтак?..

Часто під осінь, коли, в усій красі своїй зрілій,

   Гроно виповнює рік соком червоним, коли

То, бува, захолодить, то знов, як у спеку, розморить,

   І від таких перемін тіло немов не своє, —

Хай буде в силі любка твоя, та коли вже відчує

[320]   Каверзи неба вона і прихворіє, — тоді,

Саме тоді засвідчуй усю свою ніжність до неї,

   Саме тоді засівай, жниво щоб гарне було!

І не занудься, гляди: хвороба ж — то не розвага,

   Що лиш дозволить — роби, не покладаючи рук.

І не приховуй сльози, цілуватиме — не відвертайся,

   Хай свої губи сухі змочить твоїми слізьми.

Часто вголос обіти складай і при кожній нагоді

   Сни їй розказуй свої: гарні знамення, мовляв.

Кликни служку стару: в руці тремтливій принісши

[330]   Сірку і яйця, нехай ліжко очистить, покій.

Все це — милі знакú твоєї про хвору турботи:

   Так не один зміг дійти до заповітних таблиць{201}.

Не надокуч, одначе, ти їй своїм піклуванням:

   Є ж бо і в щирім дбанні міра якась і межа.

Їсти їй не борони, до гіркого напою не змушуй —

   Тут твій суперник уже хай докладає зусиль.

Нині не той, що од берега гнав, маєш вітер ловити —

   Ні, ти на інший звертай, мірний, вітрило своє.

Ще недозріла любов, ступаючи крок, — дозріває;

[340]   Гарно її підживляй — плечі розправить вона.

Ти от боїшся бика, а телятком він був — його пестив.

   Ліг ти під тінь, де колись пагін до сонця спинавсь.

Так і ріка: спочатку — струмок, що в себе вбирає

   Води нові все й нові — саме тому, що пливе.

Хай твоя любка до тебе звика, бо звичка — то влада!

   Хоч бува й нудно, а ти — владною звичку роби!

День, а чи ніч — хай обличчя твоє постає перед нею,

   Завжди хай бачить тебе, слухає завжди — тебе.

Щойно упевнишся в тім, що подруга звикла до тебе,

[350]   Що засумує, коли раптом відійдеш кудись, —

Перепочити їй дай: відпочивши, щедрішає поле,

   Зсушена сонцем земля більше спиває дощу.

Демофоонта{202}, коли був при ній, не так сильно Філліда

   Прагнула, щойно ж відплив — і запалала вогнем.

Як же смутив Пенелопу Улісс, блукач! Як далеко,

   Лаодаміє, був твій люблений муж, Філакід{203}!..

Та ненадовго відходь: журба розвівається з часом —

   Давня минає любов, не зволікає — нова.

Поки баривсь Менелай — в обійми гарячого гостя,

[360]   Щоб не лежати самій, впала Єлена колись.

Що, Менелаю, на тебе найшло? Ти від’їхав, а дома —

   Чим же ти думав? — удвох гостя й жону залишив!

Ти голубиць боязких коршаку довіряєш, безумче?

   Повну кошару овець — вовкові-лісовику?

Не звинувачуй, однак, ні її, ані гостя: вчинив він

   Те, що й ти б учинив, що учинив би будь-хто.

Винен ти сам, бо й час для перелюбу дав їм і місце —

   Ти їй нагоду подав — і скористалась вона.

Справді-бо: мужа нема, а гість (не селюк якийсь) — побіч,

[370]   Та й страшнувато самій в спальні лежати вночі.

Що б там Атрід не казав, я знімаю з Єлени провину:

   Не змарнувала, кажу, послуги мужа свого.

Все ж ні кабан, коли псів блискавично б’є-розкидає

   Іклами на всі боки, гнівом таким не кипить,

Ані левиця, коли молоком своїх діток годує,

   Ані змія, на яку хтось ненароком ступив, —

Як паленіє жона, підстерігши блудницю на шлюбнім

   Ложі: обличчя її

1 ... 41 42 43 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"