Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

303
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 42 43 44 ... 55
Перейти на сторінку:
— лютості образ живий.

Що їй вогонь, що їй меч? Усяку повагу забувши,

[380]   Рине, немовби сам Вакх рогом ударив її{204}.

Зраджений шлюб і ложа ганьбу помстила на власних

   Дітях, невинних синах, грізна Колхіди дочка{205}.

Ластівка{206} — другий зразок материнської люті сліпої:

   Цятка на грудях її — крові синівської знак.

Ось що руйнує любов, розриває усталені узи,

   Ось чому цей манівець — не для обачних мужів.

Втім (хай боронять боги!), не велю в одній лиш кохатись:

   Навіть у шлюбі на це, думаю, не спромогтись.

Бавтесь, але — крадькома, пам’ятайте про соромливість:

[390]   Меду лизнути вдалось — не похваляйтеся цим.

Не обдаровуй одну на очах таки в іншої любки,

   Часу для скоків своїх сталого не визначай.

А щоб у знанім кутку на гарячім тебе не застали —

   Щораз для різних забав — різні місця обирай.

Що написав — уважно проглянь: читаючи, жінка

   Якось відчитує й те, що поза межами слів.

Рану — раною мстить і кривдою — кривду Венера:

   Прикрості завдано їй — прикрістю і віддає.

Вірним одній був Атрід — була й жона його чиста;

[400]   Схибив — пішла на лихе через ту хибу й вона.

Чула ж бо те, що Хріс, хоча і стрічку священну

   Й лавр у руці мав, а все ж марно благав за дочку.

І про твої вона чула жалі, полонянко Лірнеська,

   Й про сороміцьке — все те, що відтягало війну.

Втім, про це чула лишень, а бачила — доньку Пріама:

   Хто переміг, той — ганьба! — здобиччю здобичі став.

Сина Тієста{207} до серця тоді допустила й до ложа —

   Так і помстилась вона за неприхований блуд.

Як не приховуй, а що учинив — спливе на поверхню,

[410]   Ти ж, хоча б і спливло, — не зізнавайся у тім.

І не підлещуйсь тоді, ані не принижуйся надто —

   Сам себе зрадиш: «Ага, знову вподобав якусь!».

От лиш снаги не жалій, бо мир — у жагучих обіймах:

   Тільки у ложі, затям, згладиш провину свою.

Дехто порадить чабер або ще якесь зілля шкідливе —

   Я ж запевняю: всім цим тільки затруїш себе.

Перцю не змішуй також із насінням жалкої кропиви,

   Цвіту ромашки в вині теж не настоюй дарма.

Та, що затінений Ерік посіла{208}, не хоче, щоб так ось

[420]   Грубо схиляти когось до щонайтонших утіх.

Ну, а часник із Мегар Алкатоєвих — можна вживати

   Й з наших городців траву, що розворушує хіть,

Яйця й гіметський{209} мед, а ще — із сосон колючих,

   Мовби горішки, плоди, що на краєчках гілок.

Та чи тобі, Ерато, — ти ж учена — вдаватись до чарів?

   Тож на вторований шлях біг колісниці зверну.

Досі я вчив, як од любки тобі свої скоки ховати,

   Зараз — як напоказ їх виставляти, повчу.

Жарт це, гадаєш? Та ні! Й судно не одні і ті ж самі

[430]   Ловить вітрилом вітри, морем верстаючи путь.

То дме фракійський Борей, то Евр, бува, налітає,

   Іноді Нот дощовий, іноді — теплий Зефір.

А на візницю поглянь: то попустить віжки, то вміло

   Коней, що чвалом ішли, ними вгамовує він.

Є між красунь і такі, що й вірність їм набридає:

   Іншої в тебе нема — то пригасає любов.

Мовби пересит чує душа, коли все йде щасливо,

   Й дива нема: у добрі міри пильнує не всяк.

Навіть неситий вогонь час од часу відпочиває,

[440]   Наче прилігши; над ним — попіл сивіє тремкий.

Сірку наблизиш, однак, — і знову зрине пригасле

   Полум’я, знову довкіл ясністю повнить усе.

В спокої так і душа: не тривожиш — мов завмирає;

   Крицею раз лиш кресни — й знову любов палахне.

Хай через тебе тремтить, підживляй вогонь її серця,

   Хай — лише привід даси — з ревнощів блідне вона.

Хто б то зрівнявся у щасті із тим, через кого кохана

   В кривді не раз і не два з болем у серці зітхне,

Лиш про невірність почує твою, через кого рум’яне

[450]   Зблідне обличчя умить, голос умить пропаде?

Я залюбки був би тим, кому рве вона в гніві волосся

   Й нігтями, впавши у шал, цілить в обличчя; кого,

Щойно побачить, — і в плач, і тим, урешті, без кого,

   Хоч би хотіла, однак, жити б ніяк не могла.

А запитаєш мене, чи довго їй так побиватись, —

   Ні, бо задавнений гнів — то вже одна чорнота.

Ти приголуб її, білу обвий їй шию руками,

   Ніжно на грудях своїх схлипи гіркі заспокій.

Сльози любов’ю вгамуй, любов’ю — осолоди їх.

[460]   Так і відновиться мир, так і розвіється гнів.

Буде впиратися — хай! Уся аж скипатиме — хай там!

   Ложа союзом, однак, ти уласкавиш її.

Там — лише злагода, там, на ложі, зброї не місце,

   Тож і вибачливість там, де владарює любов.

Чубились щойно — а вже — голубочки, до дзьобика дзьобик,

   Любо воркують собі, ніжності мовлять слова.

Спершу був безладом світ — в одній лежало все купі:

   Зорі, моря, суходіл — не розрізнялись іще.

Потім над землями небо знялось, а твердь оточили

[470]   Води; що вкупі було — стало собою уже.

Звірів ліси прийняли, у повітря птаство знялося,

   Риби ж, одіті в луску, в води пірнули пливкі.

Плем’я людей у той час пустими блукало полями,

   Міць, не розтрачена ще, грала в кремезних тілах.

Домом був ліс для них, лігвищем — лист, поживою — трави,

1 ... 42 43 44 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"