Книги Українською Мовою » 💙 Сучасний любовний роман » Солодка боротьба, Торі Шей 📚 - Українською

Читати книгу - "Солодка боротьба, Торі Шей"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Солодка боротьба" автора Торі Шей. Жанр книги: 💙 Сучасний любовний роман. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 42 43 44 ... 81
Перейти на сторінку:
21 глава

Ясмін

Я виходжу з пекарні, на ходу закутуючись у куртку, відчуваючи осінню прохолоду, яка пронизує повітря. Підіймаю очі й бачу його — Фелікс стоїть трохи осторонь, з руками в кишенях, мовчки чекаючи. Вітер розтріпує його світле волосся, надаючи йому вигляду, який можна було б назвати романтичним, якби не та його постійна, злегка зухвала усмішка.

Кожен раз, коли місила тісто для булочок, прикрашала кекси чи будь-які інші тістечка, я думала, чому погодилася на побачення з Феліксом. Він же той самий чоловік, що хоче знести будівлю моєї пекарні, цей непробивний, занадто самовпевнений власник. І я майже впевнена, що зустрічі з ним — це, скоріше, гра, ніж щось серйозне.

Фелікс спокійно обводить мене поглядом, і в його очах грає знайома іскра. І хоч намагаюся зберегти спокій, десь всередині відчуваю теплу хвилю, яка підіймається, як тільки наші погляди зіштовхуються. Він підходить ближче, а я інстинктивно стискую руки в кишенях куртки, наче це може приховати хвилювання. Вітер розтріпує моє волосся, і я помічаю, як Фелікс повільно підносить руку, щоб поправити пасмо, що впало мені на обличчя. Жест майже невагомий, але все одно змушує мене збентежитися.

— Ну, ти не передумала? — запитує чоловік, трохи піднімаючи брову.

— Якби передумала, ти б про це вже знав, — відповідаю я. — Я завжди дотримуюся своїх обіцянок. Але знаєш, я вже відчуваю, що все це затягується в безодню твоєї самовпевненості.

— Це лише початок. Сьогодні у нас з тобою великі плани. Я сподіваюся, що ти не хочеш залишитися вдома і пекти з ранку до вечора? — він усміхається, і в його голосі з'являється та сама зарозумілість.

— Це якраз у моєму стилі. Я вже обдумую, як спекти гігантський торт із твоїм обличчям, щоб отримати задоволення від кожного розрізу.

Фелікс на мить вдає, що ображений, але його очі виказують грайливу усмішку.

— Зізнаюсь, я б подивився на себе у вигляді торта. Втім, не думаю, що тобі вистачить цукру, щоб передати весь мій шарм.

Я сміюсь і похитую головою, хоча намагалася залишатися серйозною.

— Твоє самолюбство немає обмеження?

Він тільки хмикає, обережно беручи мене під лікоть і веде вперед. Ми йдемо вздовж вузької вулиці, на якій розкидано кілька лавок, а Фелікс, як завжди, не поспішає. А я, всупереч своїм протестам і рішучим планам не звертати уваги на його чари, відчуваю, як поступово розслабляюся.

— То, куди ми йдемо? — питаю, намагаючись залишити легковажний тон.

— Це буде особливе побачення, ванілька, — відповідає він з підкреслено грайливим поглядом.

— Не називай мене так, — кидаю я, скептично примружуючи очі.

— Гаразд, тоді як мені тебе називати? — питає він, поглядаючи на мене з тим самим виразом самовдоволення. — Я ж маю придумати тобі якесь миле прізвисько. Може фея Мін-Мін?

Я мимоволі здригаюся, відчуваючи збентеження. Що з ним не так?

— Називай мене просто Ясмін, — відповідаю, трохи суворо. — І не додавай туди ванілі, цукру чи ще якихось кондитерських епітетів.

— Ти маєш рацію, — погоджується чоловік, ледь приглушуючи усмішку. — «Ясмін» звучить само по собі… досить солодко.

Я закочую очі, але він лише хитає головою, ніби розважаючись моїми спробами чинити йому опір.

— Ходімо, — він киває до синьої машини, витончено відчиняючи двері переді мною.

Я зупиняюся на секунду, спираючись рукою на двері.

— Серйозно? Ти що, колекціонуєш їх? Скільки в тебе взагалі цих машин?

Він стискає губи, стримуючи сміх, і кидає мені невимушений погляд.

— Три. Червона, синя і чорна. Підходжу до справи різнобічно, — відповідає з натяком на самовдоволення.

— Сноб… — кашляю, прикриваючи рот рукою, хоча слово прослизає досить чітко, щоб він почув.

Фелікс нахиляє голову, ніби ловлячи кожен мій рух, а в його погляді спалахує зацікавлення.

— Якось не дуже оригінально, — кидає він. — Можна було й краще.

— Пробач, я тут просто намагаюся обмежити свої коментарі, — відповідаю, роблячи акцент на останніх словах.

Я сідаю в машину, все ще намагаючись не піддаватися його впливу. Але не встигла я навіть пристебнути ремінь, як відчуваю, що всміхаюся. Мені, здається, подобається його нахабна впевненість. Вона якась… заразлива. Чоловік заводить машину і кидає на мене короткий погляд, ніби перевіряючи, чи комфортно мені.

— Ти весь час дивуєш мене, знаєш? — кажу я. — Якби ти не мав цієї наполегливої самовпевненості, думаю, тебе можна було б назвати… майже приємним.

— Майже приємним? — повторює він, підкреслюючи кожне слово, ніби смакуючи їх. — Від тебе це звучить як похвала. Мабуть, на більше й не сподівався.

Хмикаю, відвертаючись до вікна, але краєм ока бачу, як він все ще усміхається. Чомусь його усмішка починає видаватися мені менш нахабною і навіть трохи… щирою.

***

Я оглядаю будівлю перед собою, і всередині мене з'являється дивний холодок, схожий на тремтіння від зимового вітру. Вираз мого обличчя змінюється, але я намагаюся зберігати спокій.

— Дельфінарій? Я думала, що ми йдемо на… обід чи що-небудь простіше.

— А мені здалося, що ти не з тих, хто любить прості речі, — відповідає Фелікс з тим же ледь відчутним викликом у погляді. — Я хотів показати тобі дещо… особливе.

Я збентежено ковтаю, намагаючись не видати хвилювання. Спогади стрімко пробиваються крізь товщу років: вода, що заливає машину, втрата орієнтації, батьківські руки, що тягнуться до мене, і я, що вибираюся на поверхню, залишивши їх позаду. У горлі пересихає, і мені важко не подати знаку.

— Про що замислилася, невже боїшся, Ясмін? — питає він з легкою насмішкою, помічаючи моє затримання.

— Просто не кожен день я купаюся з дельфінами, — стримано відповідаю, не дозволяючи минулим страхам вибратися на поверхню. — Але якщо ти вже підготував усе це, не можу ж я відмовитися.

Його обличчя світлішає від задоволення. Ми заходимо всередину, і коли підходимо до басейну, я починаю ще більше нервувати. Бачу, як дельфіни виринають і знову занурюються, залишаючи кола на гладкій поверхні. Коли вони наближаються ближче, я помічаю їхні очі — глибокі, пронизливі, здається, ніби вони можуть бачити мої страхи.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 42 43 44 ... 81
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Солодка боротьба, Торі Шей», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Солодка боротьба, Торі Шей"