Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець 📚 - Українською

Читати книгу - "Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Керамічні серця" автора Наталія Ярославівна Матолінець. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 42 43 44 ... 137
Перейти на сторінку:
пронизливі осінні ранки видавалися особливо холодними і нагадували про їхню останню зустріч. У такі дні дівчина частіше торкалася браслета, схованого під манжетою сукні, і шкодувала, що не має дати, до котрої могла б відраховувати час.

В один з листопадових днів Канре отримала листа. Вона відкрила його похапцем, ледь не вронивши під ноги, і пробігла перші рядки поглядом, щоб упевнитися, що це хороші новини.

Жаррак писав, що вони прибули на південь зовсім недавно, без поспіху, бо змінили плани: мусили затриматися погостювати в батькового знайомого алхіміка. «Я раптово відкрив у себе страх висоти й схильність до запаморочення, — писав чаротворець. — Батько твердить, що це минеться і я звикну, але якби моя воля, то я б рушив у Нансін, а звідтіль — кораблем просто до форту. Але штормова погода не дозволяє скористатися можливостями нашого преславного флоту…»

— Чому ти така радісна? — непомильно помітила пані Альвіанні, щойно служка ввійшла до покою.

Маестра ще ніжилася в ліжку, обкладена високими подушками з облямівкою. Темне волосся лежало зміїстими хвилями поверх покривал.

— Не маю жодних причин для радості, маестро, — звично мовила Канре.

— Було б добре, коли так. Бо я чула, як ти гупаєш коридором, ніби молоде лоша, яке вирвалося в поле. Чи мені тепер казати гостям, що я піддалася екзотичній моді й тримаю лошат у домі?

— Вибачте, маестро.

Тепер, після Жарракового від’їзду, Канре вчилася давати лад розбурханості емоцій і запевняла себе, що це не важче, аніж дати лад розбурханому волоссю: головне — взяти в руки гребінець і розплутувати, розгладжувати, укладати, аби ніхто не міг прискіпатися до того, що бачить зовні. А за гарним зовнішнім щитом не помітять того, що всередині.

— А знаєш, мені написав брат, — озвалася господиня. — Людовік Армер Прест. Знайоме тобі це ім’я?

— Так, маестро, — відповіла дівчина, бо ім’я старшого Преста лунало всюди й сміхом було б твердити про незнання.

Сама служка не бачила його навіть краєм ока, але їй уявлялося, що Жарраків батько безміру могутній — такий, що, мабуть, поступається величчю лише правителеві. А що саме він — на синове прохання — вирятував її від смерті, коли та дихала в потилицю, то Канре почувала до нього глибоку вдячність, котрої Людовік Прест, певна річ, не потребував. Але дівчина мала надію, що колись їй вдасться подякувати за порятунок.

— Правильно, нещастя. А ще він батько мого племінника, з котрим ти вже гарно знайома. Та маємо щастя, що він поїхав. Розваги такого штибу, як поміж вами, — річ, яка цікавить у певному віці кожного юнака. Але гнів його батька — о, це не те, що варто провокувати. Ти згодна зі мною?

— Так, маестро.

— Молодець, нещастя. Рада, що розумієш чи бодай удаєш, що розумієш. Але щоб остаточно усвідомити суть, нагадай-но: чому загинула Кара?

Канре ковтнула слину. Розуміла, що то лише слова — вони не зроблять уже ні гірше, ні краще. Проте часом слів вистачало, щоби принести чорноту, котра розповзається вглиб, як пліснява в кутках вільготного льоху.

— Один із ваших гостей забажав Кару, й вона… Вона відмовила йому, — видихнула Канре, і вчинок сестри, який раніше озивався в ній лише нерозумінням і болем, зараз проступив у новому світлі. — Сестра викликала гостеву злість — він засудив її до страти. І здійснив присуд власноручно… — Дівчина вп’ялася поглядом у килим, рожеві квіти на якому почали нагадувати кров, розведену у воді. — Бо Кара посміла сказати прилюдно, що кохає когось іншого. Когось із маестрів. Імені ніхто не дізнався, а вона відмовилася просити пробачення за свої слова.

«Є речі, які варті, Канре. Навіть у нашому житті. Навіть у нижчих…»

Дівчина захлипнулася спогадами, бо слова сестри зазвучали в її голові так чітко, ніби були сказані тільки вчора.

— Я завжди старалась оберігати тебе від болючого знання. Але бачу, що немає кращого шляху, аніж відкрити правду… — вдоволено відповіла панія.

«Дійсно, Каро. Є речі, які варті», — подумала Канре.

— Великий чаротворець, який стратив твою сестру, нещастя…

«І немає нічого, що змінило б це».

— …це мій брат і Жарраків батько, Людовік Армер, глава дому Престів.

* * *

Вітер зривав голову. Жаррак закутався в плащ і напнув каптур, бо розметане вітром волосся постійно норовило затулити йому очі, а стрічка кудись зіслизнула. За іншої погоди він був певен, що вподобав би море й густе, смаковите повітря, запах якого простягався над узбережжям та діставався далеко над хребти гір, які вони перетнули на шляху до кордону. У Вінні моря не було, тож доводилося вдовольнятися безліччю річок й озер. Але вони не приносили того солоного духу, який дурманив і обіцяв щонайменше хорошу пригоду.

Пригод чаротворцеві зараз не дуже хотілося. Хоча він зі звичним світлим настроєм вбирав нові враження та підмічав то приємний вітерець, то чергове старовинне містечко, одне з багатьох, які траплялися на шляху. Розсипи невідомих квітів і низьке гілля чагарників чергувалися, але на півдні все ще стояло в буянні, мовби щойно-щойно закінчилося літо.

У мандрівці юнак іноді сумував за Канре — бракувало розмов з нею, зіткнень і відмінностей їхніх життєвих досвідів і поглядів. Ще більше бракувало обіймів та п’янкого відчуття, яке затоплювало голову незгірше за слив’янку. Та довго сумувати Жаррак не вмів, тож згадував про Івелін із приємністю і навіть знайшов момент, аби надіслати Канре листа.

Одного дня надвечір вони наблизилися до селища, яке ніби виросло тут разом із горами. Дрібні хати були на позір бідними, й подекуди здавалося, що вони впадуть від найменшого вітру. Але ближче до дороги стояло й кілька міцніших домів, а на скелі над морем спиналася вгору тонким шпилем церквичка — сонце на обрії вихопило оливну гілку на шпилі і підсвітило її, ніби справдешнє золото, котрого в цьому селі, мабуть, небагато бачили. Зірчасті білі квіти килимом стелилися по клаптях трав, що втиснулися між каміннями і скелями.

— Який спокій… — Жаррак спинив коня в місці, де вузька дорога виходила зовсім

1 ... 42 43 44 ... 137
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець» жанру - 💛 Любовні романи:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Керамічні серця, Наталія Ярославівна Матолінець"