Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Метаморфози 📚 - Українською

Читати книгу - "Метаморфози"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метаморфози" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 42 43 44 ... 133
Перейти на сторінку:
шию,

Та промахнувся — такої був сили удар, що на кусні

Меч розлетівся, по грані стовпа кам'яного креснувши.

Бризнув уламок дзвінкий, і в горло нападника впився.

Та не такою була його рана, щоб тут же від неї

Згинути, — весь він тремтів, простягаючи руки безсило,

Та надаремно: Персей покінчив з ним мечем Кілленіда.

Бачачи те, що не стримає й мужність тієї навали, —

«Що ж, — завагався Персей, — через вас буду змушений, видно,

Ворога взяти в підмогу собі. Відверніть же обличчя,

/180/ Хто серед вас мені друг!» І Горгони главу показав їм.

«Інших тим чудом лякай!» — Персеєві мовив глузливо

Тескел, і тут, розмахнувшись, мав ратище згубне в героя

Кинуть, але в тому русі застиг, наче з мармуру постать.

Ампікс, що поруч стояв, на сповнені духом великим

Груди Лінкідові меч підіймав, але, закам'янівши,

Права рука не могла ні туди, ні сюди ворухнутись.

Далі й Нілей, що нібито був семигирловим Нілом

Зроджений, — в доказ того й на своєму щиті позначив він

Сім його витоків, сріблом частково, частково ж і злотом, —

/190/ «Глянь-но, — щитом він потряс, — од якого я батька, Персею!

Радість, проте, немалу понесеш ти до тіней безмовних,

Що ось такий тебе муж подолав!» Та кінець того слова

Мов обірвавсь, і, здавалось, уста говорити ще хочуть.

Бо ж і розкриті були, та для слів не було вже дороги.

«Страх, — їх соромить Ерікс, — а не сила Медузи Горгони

Вас оберта на стовпи. Ану, всі за мною! Накиньмось

І повалімо хвалька зі страховищем разом на землю!»

Мав уже кинутись сам, але ноги немов скам'яніли,

Весь за хвилину завмер — у камені різьблений воїн.

/200/ Так по заслузі покарано всіх, та один був між ними,

Хто за Персея боровсь, Аконтей; але й він серед бою

Глянув Горгоні в лице — і на камінь перемінився.

Астіагей не помітив того, й полоснув, мов живого,

Довгим мечем — задзвенівши, зі свистом відскочила зброя.

Щойно той здивувавсь, — а вже й сам став такої ж природи,

На мармуровім обличчі здивований вираз лишився.

Довго б мені довелося мужів із незнатного роду

Тут називати: їх двісті всього після бою лишилось;

Двісті мужів, Горгону побачивши, заціпеніло!

/210/ Врешті, Фіней схаменувсь, нечестивої бійки призвідник,

Пізно розкаявсь, однак: довкіл одні статуї бачить,

І впізнає у них друзів своїх, і на ймення їх кличе,

Й помочі просить; торкається тих, котрі ближче, — не вірить

Власним очам, але скрізь тільки мармур. Тоді, відвернувшись,

Навскіс він руки в благанні простяг і, каючись гірко, —

«Перемагаєш, Персею, — сказав, — забери це жахливе,

Що перемінює в камінь, обличчя німої Медузи,

Швидше, молю, забери! Бо ж не гнів і не прагнення влади

Меч мені вклали до рук — за дружину цей бій розпочав я!

/220/ Подвигом ти прислуживсь, та при ній таки я був скоріше.

Жаль, що я в битві не впав! Пощади, найхоробріший, тільки

Душу мою, а все інше — твоєю хай власністю буде!»

Так лепетав він, не сміючи глянуть Персеєві в вічі.

Той прохачеві в одвіт: «Не тремти, боязливий Фінею:

Що в моїх силах, про що боягуз тільки мріяти може, —

Матимеш те, не хвилюйсь! Не завдасть тобі шкоди залізо,

Мало того: з тебе пам'ятник вічний зроблю, щоб у домі

Нашого тестя в усіх на виду він стояв, непорушний:

Хай звеселяє дружину мою нареченого образ».

/230/ Мовив, і голову Змієволосої виставив рвучко

Саме в той бік, куди скований жахом Фіней одвернувся.

Той відсахнутись хотів, та не міг: у цю мить йому ствердла

Шия, і навіть текуча сльоза його — закам’яніла.

Так він у мармурі й заціпенів: на блідому обличчі —

Страх, каяття і благання; пониклими й руки лишились.

А переможець Персей із дружиною гордо вступає

В межі краю свого й за вподіяну дідові кривду

Претові мстить, бо, прогнавши мечем насильницьким брата,

Вежі Акрісія Прет до свого приєднав володіння.

/240/ Та ні мечем, ані вежами, що захопив їх злочинно,

Грізних очей змієносного чуда не міг подолати.

Так і тебе, Полідекте, Серіфа маленького царю,

Ні в небезпеках стількох Персеєм засвідчена мужність,

Ні його лиха важкі не зм’якшили: ти весь невблаганним

Гнівом гориш, ні межі твоя лютість не має, ні міри.

Здрібнюєш славу його, називаєш пустою брехнею

Те, що Медузу він вбив. «Доведу тобі слів моїх правду.

Очі зімкніть!» — попередив Персей, і обличчям Медузи

В камінь безкровний перемінив Полідекта обличчя.

/250/ Золотородного брата свого Трітонія досі

Не покидала. Та ось, оповившись у хмару пухнату,

Острів Серіф, і Кітн, і Гіару лишивши праворуч,

Шляхом щонайкоротшим морським подалась вона в Фіви,

До Гелікону, де Діви{229} живуть. Досягнувши вершини,

Стала й словом таким обізвалась до сестер учених:

«Про джерело ми почули нове, що його в вашім краї

Кінь Медузи{230} крилатий пробив своїм гострим копитом.

Ось що мене привело. На це диво хотіла б я глянуть.

Я ж бо те бачила, як з материнської крові родивсь він».

/260/ Мовить Уранія{231} їй: «З якою метою, богине,

Ти не прийшла б у цей край — будеш милою нашому серцю.

Чутка правдива до тебе дійшла, бо Пегас таки дійсно

Вибив оте джерело», — й повела за собою Палладу.

Ця ж до води, котру викресав кінь, приглядається пильно,

Зелень прадавніх лісів, розбуялих довкіл, озирає,

1 ... 42 43 44 ... 133
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метаморфози"