Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

302
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 44 45 46 ... 55
Перейти на сторінку:
побачив Вулкан, що виробляє жона.

Приклад лихий ти, Світоче, дав: вона ж за мовчанку

   Ой, яку щедру б могла скласти подяку тобі!

Ну, а тим часом Вулкан і над ложем, і довкола нього

   Сіті розставив тонкі, що й не угледіти їх —

І мов на Лемнос подавсь. А закохані — хутко до ложа,

[580]   Як умовлялись, та вмить — голі, вже в сітях цупких.

Свідків скликає Вулкан… А було на що подивитись!

   Кажуть, Венера ледь-ледь волі сльозам не дала.

Ні то лиця затулить, ні частин соромітних прикрити:

   Й пальцями їм ворухнуть сіті тонкі не дали.

Хтось із присутніх на жарт: «Раз тобі, наймогутніший Марсе,

   Пута ті надто важкі — радо тебе підміню!»

Тільки тебе вчув, Нептуне, Вулкан — увільнив їх із сіті.

   Марс до фракійців чкурнув, та — подалася на Паф.

Бачиш, Вулкане, провину свою? Раніше кохались

[590]   Нишком, а в наші часи — все тут тобі на виду.

Втім, ти за голову, кажуть, не раз після того хапався:

   Що наробило, мовляв, кляте моє ремесло!

Й ви на таке не ідіть! Упіймавшись, Венера не зичить

   Іншим такої ж біди — голими в сіті лежать.

Тож на суперника пастки не став і не перехоплюй

   Вісників тихих його — писаних потай листів.

Хай перехоплюють чоловіки, якщо того хочуть, —

   Ті, хто робитиме це правом вогню і води{212}.

Тут, уже вкотре кажу, про дозволені йдеться утіхи —

[600]   Не для поважних жінок вірші грайливі сную!

Хто про Церерин обряд повідатиме темному люду?

   Хто розголосить пісні самофракійських жерців{213}?

То не найвища з чеснот — язика за зубами тримати,

   А про таємне плескать — ницість найнижча таки.

Тож по заслузі Тантал-балакун умліває від спраги,

   Хоч у воді, — й не сягне з гілки рясної плодів!

Надто Венера велить її таїнства всім шанувати —

   Хто язикатий, тому краще до неї не йти!

Хоч не у скрині лежить обрядове начиння Венери,

[610]   Хоч ошалілі жерці лунко в кімвали не б’ють,

Все, їй належне, однак, — у життя щоденного плині,

   Все — поміж нас, але так, щоб на очах не було.

Навіть Венера, як одяг зніма, то відводить лівицю

   Й, ледь повернувши її, сором приховує свій.

Тільки тварина будь-де, на виду, годить своїй хіті —

   Дівчина, бачачи це, в землю потуплює зір.

Наші ж утіхи — це спальні півтінь, зачинені двері

   І покривало тонке: голі ж ми не лежимо.

Тож як не темряви ми, то хоч тіні шукаєм легкої,

[620]   Щоб не так світло було, як серед білого дня.

Навіть, коли у спеку чи дощ, не знаючи крівлі,

   Люд під дубами ховавсь і жолудями жививсь, —

Навіть тоді у печерах, гаях, а не просто неба,

   Хіть вдовольняли свою: сором-бо чули й тоді.

Нині — на всі вітри про нічні трубимо наші гульби,

   Нині ми за похвалу будь-яку плату б дали.

Годі таку віднайти, на яку б не міг ти кивнути

   Будь-кому не без хвальби: «Й ця он моєю була!»

Пальцем, куди б не ступив, норовиш одразу вказати,

[630]   Тільки б когось у ганьбу та у неславу ввести.

Мало того! От набреше, бува, з чого сам би сміявся:

   Всеньке жіноцтво, мовляв, сам перепробував я!

Тілом не поласувáв, то ім’я зачепить, тоді вже

   Навіть про цноту саму слава лиха поповзе.

Йди тепер і зачиняй, ненависний стороже, двері

   Хоч і на сотню замків — не допоможуть замки:

Ласощів підлий ловець чутки брудні розпускає:

   Он як то легко, мовляв, меду і я тут лизнув!

Ми ж і про справжню любов хіба слівце яке зроним,

[640]   А щодо втіх, то на них — мовчанки вірна печать.

Остерігайсь над усе якусь ваду зауважити в любки{214}!

   Вдай, що не бачиш, — і це піде на користь тобі.

Чи дорікав крилоногий герой{215} Андромеді за те, що

   Личко її чарівне надто вже смагле було?

Ще Андромаху візьми: зависокою всім видавалась —

   Гектор її лиш один просто стрункою вважав.

Не до смаку щось? Дарма! Ти звикай, а час — допоможе:

   Лиш на початку любов пильно зауважує все.

Поки із стовбуром ще не з’єдналась прищеплена гілка,

[650]   Навіть легкий вітерець може зламати її.

Та незабаром вона й буревію опертися зможе,

   Дереву свіжу снагу, з ним поєднавшись, дає.

Так день при дневі меншає вад у любки твоєї:

   Що неприємним було — згодом не є вже таким.

Запах бичачої шкіри, скажім, гидкий на початку,

   Всоте понюхай її — запаху наче й нема.

Вади ще й назвами прихороши: у дівчини шкіра,

   Мов іллірійська смола, — буде «смаглявка» тобі;

Зизу — Венерою зви; світлооку — Мінервою; стонклу,

[660]   Наче та тріска, худу — тут же стрункою назви;

Звинною — надто низьку; повненькою — добру товстуху:

   Що якій ваді близьке, тим і приховуй її.

Не дізнавайся про вік, не питай, при якому родилась

   Консулі{216}: хай цьому лік цензор суворий веде,

Надто, коли відцвіла, коли сивий вискубує волос,

   Сивої вісник зими (вéсни — позаду уже).

Втім, ні цього, юнаки, не цурайтесь, ні старшого віку:

   Ця нива жниво дає, цю — засівати пора.

Поки снага молода — підставляйте труднощам плечі:

[670]   Кроком нечутним ось-ось старість підступить сумна.

Тож або море — веслом, або ниву крайте залізом,

   Чи до гартованих рук зброю жорстоку беріть,

Чи свого тіла снагу, всі труди оддавайте жіноцтву:

   Діло це теж бойове, здобич і тут чимала!

1 ... 44 45 46 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"