Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 45 46 47 ... 55
Перейти на сторінку:

Сприт у тих справах — у старших жінок і, що найцінніше, —

   Досвід, наставник усіх, де які є лиш, мистецтв.

Навіть перебіг років чепурінням вони сповільняють —

   Хочуть і в віці бабусь юними бути на вид.

Лиш забажай — і на сотні ладів тебе стануть кохати,

[680]   Вигадці їхній, повір, заздрити може й маляр!

Щоб насолоди сягти, не треба таким заохоти:

   Тут як йому, так і їй — рівна слугує жага.

Бридко й лягати, коли лиш один розкошує в постелі

   (Ось чому я не вдаюсь до хлопчаків по любов).

Бридко, як жінка до рук лиш томý йде, що так воно треба,

   Й, холодно віддаючись, — подумки вовну пряде.

Втіха — з обов’язку?.. Ні, забава така не для мене!

   Ані від кого мені послуг не треба таких!

Слухати любо зате, як вона розкошує-шепоче,

[690]   Як зупиняє мене — не поспішай так, мовляв.

Любо дивитись у розпал жаги подоланій в очі —

   Хоч і подолана, все ж — мляво пручається ще.

Не для зеленої юні дала ті розкоші природа:

   Виповниш сім п’ятиліть — будеш готовий до них.

Квапишся — пий молоде, а мені — що за консулів давніх

   В амфори влите було, — зрілого дайте вина!

Тільки розлогий платан — од пекучого Феба схорона,

   Щойно проросла трава — коле у босу стопу.

Чи Герміоні першість оддав би ти, а не Єлені?

[700]   Горгу{217} б хіба подивляв більше, ніж матір її?

Тож дочекавшись утіх, що дарує нам пізня Венера,

   Будуть тобі до смаку щонайсолодші плоди!

Втім, їх уже прийняло, заодно з ними, ложе коханців:

   Музо, не входьмо туди! Перед дверми зупинись!

Самі собою слова без твого надихання пливтимуть

   І бездіяльною там ліва не буде рука:

Знатимуть пальці й самі, куди їм сягати, куди там

   Потайки стріли свої хитрий пускає Амур.

Із Андромахою бавився так і Гектор могутній —

[710]   Не на одній лиш війні користь од нього була.

Так і могутній Ахілл, обіймаючи бранку Лірнеську,

   Втомлений боєм, м’яке ложе любовне гнітив.

Пестив тебе, Брісеїдо, а ти — його рук не сахалась,

   Хоч їх не раз він в бою кров’ю фрігійців багрив!

Може, грайливо й сама ти до них, незборних, тяглася,

   Щойно до любощів хіть заполонила тебе.

Тільки не квапся, гляди: Венери діла — неквапливі,

   Звільна, по крокові крок до насолоди іди!

Знайдеш місця, до яких дає радо жінка торкатись, —

[720]   От і торкайся до них, соромом те не вважай!

Скоро у любки в очах мов огні перелітні помітиш:

   Так на тремтливій воді зблискує сонце, бува.

Далі — і схлипи, й жалі, і шепоти милі, й зітхання,

   Й ті, що співзвучні тій грі, ніжні, солодкі слова.

Лиш на вітрилах тугих не жени ти поперед неї,

   А піде швидше вона — й ти поспіши навздогін.

Разом ідіть до мети! Впадете водночáс у знемозі —

   То привітайте себе: повною втіха була!

Так і веди борозну, коли спокій, коли небезпека

[730]   Не підганяє тебе: швидше-но, швидше, мовляв.

А коли так — ну що ж, налягай тоді на всі весла

   І не жалій скакуна — чвалом пусти, приострож!

Ось і праці кінець! Подай мені, вдячне юнацтво,

   Пальму й чоло увінчай з мирту пахучим вінком!

Як Подалірій цілителем був, порятунком данайців,

   Як Еакід — кулаком, Нестор — брав мовою верх,

Даром пророцтва — Калхант, а списом — син Теламона,

   Віжками — Автомедонт, так я в любові мастак!

Шану складіть мені, чоловіки, своєму співцеві,

[740]   Світом із уст у вуста ймення моє хай летить!

Гарну я вклав вам до рук, як Вулкан — Ахіллові, зброю:

   Як володів нею він, так покажіть ви й себе!

Хто ж амазонку звоює мечем моїм, хай на трофеях

   Напис залишить такий: «Учнем Назона я був».

Ще ж і дівчатам (прохають мене) подам настанови.

   Ще одну книгу — для вас, ніжні, писатиму я!

Книга третя

На амазонок данайців я вів, тепер амазонкам,

   Пентесілає{218}, твоїм зброю вкладаю до рук.

Рівні щоб сили були! Про звитягу подбає Діона

   Й той, хто над світом усім пурхати звик — її син.

Якось негоже іти оружним — на безоружних,

   Так ото перемогти — чи не ганьба це, мужі?

Хтось, може, скаже на те: «Змії додавати отрути?

   До безборонних овець хижу вовчицю вести?»

Ти, бач, провину чиюсь — на всіх жінок виливаєш:

[10]   Кожну за вчинки її так поцінуй або так.

Ганить Єлену молодший Атрід, а сестру, Клітемнестру,

   Старший{219}; і право на це мають обидва брати.

Через Талая дочку, Еріфілу, нащадок Еклея{220}

   В темінь Аїда, живий, в’їхав на конях живих.

А Пенелопу згадай: свого мужа, що два п’ятиліття

   Бився, а два — мандрував, чесно чекала вона.

А Філакіда жона{221}? Хіба ж не вона передчасно

   За чоловіком своїм, кажуть, в могилу зійшла?

Й Феретіада{222} жона, щоб муж міг уникнути смерті,

[20]   В темінь Аїда й вона не завагалась зійти.

«Ось я, візьми, Капанею, мене! Поєднаймося прахом!»

   Кинулась, мовивши так, Іфіса донька{223} в огонь.

Мужність{224} — це жінка, зауваж: жіноче ім’я в неї, одяг —

   От і сприяє жінкам — в тому нема дивини.

1 ... 45 46 47 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"