Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Том 6 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 6"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Том 6" автора Леся Українка. Жанр книги: 💛 Поезія / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 48 49 50 ... 88
Перейти на сторінку:
Что ты, что ты? Да ты ли это, Гейнрих? (Хохочет.) Ну, братцы, животики от смеха подвело. Старий Баумерт хочет устроить революцию. Ну, теперь дело пойдет на лад; сперва начнут портные, а потом взбун-туются барашки, а за ними крысы и мыши. Господи вла-дьїко! То-то начнется кутерьма!

Старый Баумерт. Видишь ли, Виттих, ведь я все такой же, каким был прежде. Я и теперь говорю: если бы можно было сделать все по-хорошему, это было бы самое лучшее.

Виттих. Вот еще! Дело пойти-то пойдет, да не по-хорошему. Да где же такие дела делались по-хорошему? Разве они делались по-хорошему во Франции? Разве Ро-боспьер богатых-то по головне гладил? Тогда расправа была коротка: долой всех негодяев! На гильотипу их! Так оно и везде должно быть: «алон занфан»! * Жарепые-то гуси сами в рот не летят.

Старый Баумерт. Уж если бы я мог пробиться хоть как-нибудь.

Первый старый ткач. Поверь, Виттих, нам совсем невтерпеж стало.

Второй старый ткач. И домой-то идти тошне-хонько. В постели валяємся — голодаем; работаем — тоже голодаем.

Первый старий ткач. Дома можио с ума сойти.

Анзорге. А по мне все едипо, что ни случись.

Голоса старых ткачей fc возрастающим воз-буждением). И нигде-то нам покоя нет. — Силушки совсем не стало работать.— У нас в деревне один ткач уже рехнулся: целыми днями сидит нагишом у ручья и моется!

Третий старый ткач (поднимается, возбужден-ный вином, и говорит заплетающимся языком с угрожаю-щим жестом, подняв кверху палец). В воздухе пахпет судом! Не изменяйте своим. В воздухе пахпет судом! Господь бог...

Некоторыѳ смеются. Его насильно усаживают.

Вельцель. Этому довольно и одной рюмки — сей-час в голову ударит.

Третий старий ткач fснова вскакивает). Какой там бог? Не верят они в бога! Нет для них ни рая, ни ада. Цад верой они только смеются.

Первый старый ткач. Ну, будет тебе, будет!

Бекер. Пусть выскажется. Пусть прочтет свою от-поведь. Может быть, кое-кому она и пригодится.

Многие голоса fкричат в беспорядке). Пусть его говорит, пусть говорит.

Третий старый ткач. Вот ад разинул безмер-ную пасть свою, чтобы принять туда всех тех, кто идет против бедных и попирает права несчастных. Так говорит господь...

Волнение.

Третий старый ткач (вдруг принимается де-кламировать, как школьник).

Меня, ей-богу, это удивляет:

Ткачей холста все страшно презирают.

Бекер. Да ведь мы работаем нанку!

Хохот.

Хорниг. На льпяпых фабриках ткачам нриходит-ся еще хуже — те бродят по своим горам, бледные, слов-по покойпики. А у вас еще хватает сил, чтобы бунтовать.

В и т т и х. По-твоему, страшнее нынешних времен уж ничего не будет. Погоди, небось, фабрикант еще выколо-тит из них и последние силенки.

Бекер. Ведь он и так сказал: настанут и такие Бремена, когда ткачи будут работать и за одну корку хлеба.

Волнение.

Многие старые и молодые ткачи. Кто это сказал?

Бекер. Это Дрейсигер сказал про ткачей.

М о л о д о й ткач. Эту гадину пужно повесить пре-жде всех!

Иегер. Послушай, Виттих. Ты всегда так много рассказывал про французскую революцию. По этому поводу ты много говорил хороших слов. Ну, так вот что я тебе скажу: скоро ты на деле сможешь показать, кто ты такой — пустой болтун или честный человек.

Виттих (вспылив). Ты у меня только пикни, молокосос! Слышал ли ты когда-нибудь, как пули свистят? Стоял ли когда-нибудь на форпостах в неприятельской стране?

Иегер. Ну, будет тебе браниться. Ведь мы же това-рищи. Я ничего обидного не хотел сказать.

Виттих. Плевать мне на такого товарища, как ты. Ах, ты чучело!

Жандарм Кутче входит.

Несколько голо сов. Ш-ш-ш-ш, полиция!

Долгое время раздается шиканье, пока, наконец, не водворяется

тишина.

Кутче (садится за круглий стол посреди комнати при глубоком молчании всех окружающих). Рюмочку вод-ки, пожалуйста.

Снова полная тишина и молчание.

Виттих. Ну, что, Кутче, приехал к нам порядок наводить?

Кутче (не обращая внимания на Виттиха). Здорово, хозяин!

Виганд (из-за своего угла за стойкой). Благодар-ствуй, Кутче.

Кутче. Ну, как дела?

Виганд. Спасибо, ничего себе.

Б е к е р. Начальство господина Кутче боится за нас, как бы мы не объелись, благо, нам жалованье большое платят.

Смех.

И е г е р. Правда, Вельцель, ведь мьт сли свинину и клецки с кислой капустой, а теперь сейчас будем пить шампанское.

Смех.

Вельцель. А вот и солнышко выглянуло.

Кутче. Если вам дать жаркого да шапманского, вы и этим пе будете довольны. Ведь вот и я не пыо шампан-ского и должен с этим мириться.

Б е к е р (указывая на нос Кутче). Этот поливаст свой красный огурец водкой и пивом. Такой огурец от этого созревает отлично.

Смех.

Виттих. У жандарма ведь тоже жизнь не легкая: то изголодавшегося нищего мальчишку в кутузку надо са-жать, а там надо соблазнить хорошенькую девушку-тка-чиху, потом надо нализаться до чертиков и так избить жену, чтобы она убежала со страху к соседям; и на ло-шади гарцовать надо, и па перипе пуховой лежать до девяти часов — ведь все это пелегкие дела.

Кутче. Болтай, сколько хочешь. Рапо или поздпо ты себе сломаешь-таки шею. Ведь все давно зпают, что ты за птица. Твоя бунтовщицкая болтовня всем извсстпа, и начальство тоже про иее зпает. Знаєм мы таких, как ты. Пьют водку и шляются по кабакам, пока не доведут жену и детей до сумы, а самих себя до тюрьмы. Знаєм мы таких, которые бунтуют и будоражат народ, пока сами по попадут в беду.

Виттих (смеется с горечью). Ну, что будет, что слу-чится, об этом кто знаєт. А пасчет бсды, может быть, ты и правду говорить. (С неудержимо прорвавиїейся злобой.) А на это я вот что скажу: коли дело до этого дойдет, то, по крайнєй мере, я буду зпать, кто про мепя пасплетни-чал фабриканту, и кто меня очернил и оклеветал перед другими господами, и отчего мне больше не дают работы, буду знать и про то, кто натравил на меня мужиков и мельников и отчего ко мне ни одной лошади больше не приводят, пи одного колеса мне починить не дают. Знаю я, знаю, кто все это наделал. Я тебя, паршивая капалья, раз уже стащил с лошади, когда ты бил кнутом маленького глупого мальчика за какие-то зеленые груши... А теперь вперед говорю, чтобы ты знал: коли ты меня засадить в тюрьму — пиши сейчас же своє завещание. Лишь только я услышу еще раз о чем-нибудь, как возьму, что попадется под руку

1 ... 48 49 50 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 6», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 6"