Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Гра престолів 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра престолів"

15 134
1
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра престолів" автора Джордж Мартін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63 64 ... 253
Перейти на сторінку:
з очей, мілорди. Сер Алісер Торн мав би чистити стайні, а не тренувати юних вояків.

— Нічній варті не бракує конюших,— пробуркотів лорд Мормонт.— Останнім часом нам тільки їх, схоже, й присилають. Конюших, кишенькових злодіїв і ґвалтівників. Сер Алісер — помазаний лицар, один з небагатьох, що вбралися в чорне відтоді, як я став лордом-командувачем. На Королівському Причалі він бився мужньо.

— Тільки не на тому боці,— сухо зауважив сер Джеремі Рикер — Кому не знати, як мені: на полі бою я був поруч. Тайвін Ланістер запропонував нам чудовий вибір: не вдягнеш чорне — голова твоя опиниться на палі ще до вечора. Не хотів вас образити, Тиріоне.

— Я й не образився, пане Джеремі. Батько полюбляє голови на палях, особливо якщо це голови тих, хто його чимось роздратував. А ваше шляхетне обличчя... не сумніваюся, він уже в уяві бачив, як воно прикрашає Королівську браму. Гадаю, там, нагорі, ви б мали приголомшливий вигляд.

— Дякую,— відповів сер Джеремі з сардонічною посмішкою.

Лорд-командувач Мормонт прочистив горло.

— Іноді мені здається, що сер Алісер мав щодо вас рацію, Тиріоне. Ви таки глузуєте і з нас, і з нашого шляхетного завдання тут, на Стіні.

— Нікому з нас не завадить,— знизав Тиріон плечима,— якщо з нас час до часу трохи поглузують, лорде Мормонт, а то ми ставимося до себе надто серйозно. Ще вина, будь ласка,— простягнув він свій кубок.

Поки Рикер наповнював йому кубок, Бовен Марш мовив:

— Ви маленький чоловік, а маєте великий апетит.

— О, я думаю, лорд Тиріон великий чоловік,— з дальнього кінця столу зронив мейстер Еймон. Говорив він неголосно, але високі чини Нічної варти одразу примовкли, дослухаючись до слів старійшини.— Гадаю, до нас на край світу прибув велет.

— Мене по-різному називали, мілорде,— лагідно озвався Тиріон,— але велетом — дуже рідко.

— Однак,— мовив мейстер Еймон, переводячи погляд своїх затуманених, молочно-білих очей на Тиріона,— думаю, це правда.

Вперше Тиріон не знайшов, що відповісти. Лишалося тільки ввічливо вклонитися й сказати:

— Ви надто добрі, мейстре Еймоне.

Сліпець усміхнувся. Він був невеличкий, зморшкуватий і голомозий, так наче зменшився під вагою сотні прожитих років, і тепер ланцюжок мейстра, склепаний з різного металу, вільно висів у нього на шиї.

— Мене по-різному називали, мілорде,— зронив мейстер Еймон,— але добрим — дуже рідко.

Цього разу Тиріон засміявся перший.

Трохи згодом, коли відповідальна справа обіду була зроблена й майже всі розійшлися, Мормонт запропонував Тиріону крісло біля вогню й кухоль такої міцної гарячої оковитої, що в того на очах виступили сльози.

— Тут, на півночі, на королівському гостинці дуже небезпечно,— мовив лорд-командувач, попиваючи разом з ним.

— У мене є Джик і Морек,— озвався Тиріон,— та і Йорен знову їде на південь.

— Йорен один. Варта має провести вас бодай до Вічнозиму,— оголосив Мормонт тоном, що не допускав заперечень.— Трьох людей буде достатньо.

— Ваша воля, мілорде,— сказав Тиріон.— Пошліть зі мною малого Сноу. Він буде радий можливості побачитися з братами.

Під густою сивою бородою Мормонт посуворішав.

— Сноу? А, ви про байстрюка Старка! Ні, не варто. Молодим краще забути про колишнє життя, про братів, матерів і все таке. Подорож додому тільки сколихне в ньому почуття, які ліпше не ворушити. Я сам це добре знаю. Мої рідні... Відтоді як зганьбився мій син, Ведмежим островом править моя сестра Мейдж. У мене є племінниця, якої я навіть ніколи не бачив,— зробив він ковток.— Крім того, Джон Сноу ще зовсім хлопчик. А вам для захисту потрібні три вправні мечники.

— Я зворушений вашою турботою, лорде Мормонт,— озвався Тиріон. Від міцного напою в нього крутилось у голові, але він був не настільки ще п’яний, аби не усвідомлювати, що Старому Ведмедю щось від нього потрібно.— Сподіваюся, я зможу віддячити вам за вашу доброту.

— Зможете,— прямо сказав Мормонт.— Ваша сестра сидить на престолі поруч з королем. Брат — великий лицар, а батько — наймогутніший лорд на всі Сім Королівств. Попросіть їх за нас. Розкажіть їм, які ми тут нужденні. Ви самі все бачили, мілорде. Нічна варта вмирає. Зараз у нас немає навіть тисячі вояків. Шістсот тут, двісті в Тінявій вежі, навіть менше у Східній варті, та й з тих заледве третина здатна воювати. Стіна завдовжки має сотню льє. Поміркуйте про це. У разі нападу ми на захист можемо виставити трьох людей на кожну милю.

— Трьох з третиною,— мовив Тиріон, позіхнувши.

Мормонт його, схоже, не чув. Старий грів руки над вогнем.

— Я відіслав Бенджена Старка на пошуки сина Нона Ройса — хлопець зник у першому ж своєму рейді. Ройс-молодший був зелений, як трава влітку, але він наполіг, що для нього як для лицаря це велика честь — командувати загоном самому. Я не хотів ображати його лорда-батька, тому погодився. Тож я вислав хлопця з двома вояками, які здавалися мені не гіршими за інших у Варті. Отакий я дурень.

— Дурень,— погодився крук. Тиріон підвів погляд. Птах, ляпаючи крилами, поглядав на нього чорними очима-ґудзичками.— Дурень,— крякнув крук знову. Понад усякий сумнів, старий Мормонт не зрадіє, якщо Тиріон задушить тварюку. А шкода.

Лорд-командувач не звертав уваги на дратівного птаха.

— Гаред був ненабагато молодший за мене, а на Стіні пробув навіть довше,— провадив він,— і все одно зрадив обітницю й утік. Я б у житті в це не повірив — він не міг так учинити! — якби лорд Старк не прислав з Вічнозиму його голову. А про Ройса нема й звістки. Один дезертир і двоє зниклих безвісти, а тепер ще й Бен Старк пропав,— він глибоко зітхнув.— Кого мені послати на його пошуки? За два роки мені виповниться сімдесят. Я надто старий і втомлений для того тягаря, який змушений нести, та якщо я скину його з плечей, хто його підхопить? Алісер Торн? Бовен Марш? Я був би сліпцем, як мейстер Еймон, якби не бачив, що це насправді за люди. Нічна варта перетворилася на військо понурих хлопчаків і виснажених старих. Якщо не рахувати тих, хто сьогодні сидів з нами за столом, є ще, мабуть, двадцятеро письменних, а ще менше здатних думати, планувати, керувати. Колись улітку Нічна варта займалася будівництвом, і кожен лорд-командувач залишав по собі Стіну трошки вищою. А зараз ми хіба що боремося за виживання.

«Він каже це смертельно серйозно»,— усвідомив Тиріон. Йому стало трохи

1 ... 62 63 64 ... 253
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра престолів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (1) до книги "Гра престолів"
Nazar Бандіт
Nazar Бандіт 3 листопада 2023 21:56

Неймовірна книга, відчуйте на собі весь жар та полум'я, мороз та хуртовини, сперть та кров, попадіть у світ 7 королівст історія якого захована у сугробах снігу та спалена з пам'яті.  Якщо вас хвилює рохмір саги і ви думаєте чи варто почитати - читайте! не пошкодуєте. Книга 10/10