Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Зібрання творів у семи томах. Том 5. Мертві душі, Микола Васильович Гоголь 📚 - Українською

Читати книгу - "Зібрання творів у семи томах. Том 5. Мертві душі, Микола Васильович Гоголь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Зібрання творів у семи томах. Том 5. Мертві душі" автора Микола Васильович Гоголь. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63 64 ... 130
Перейти на сторінку:
до мундира. “Добре, — каже, — навідайтесь днями”. Копєйкін мій виходить мало не в захваті: одне те, що вдостоївся аудієнції, так би мовити, з першорядним вельможею, а друге те, що ось тепер нарешті розв’яжеться, в деякому роді, щодо пенсіону. В настрої, розумієте, такому підскакує по тротуару. Зайшов до Палкінського трактиру випити чарку горілки, пообідав, добродію мій, у “Лондоні”[191], звелів подати собі котлетку з каперсами, пулярку запитав з різними фінтерлеями, запитав пляшку вина, увечері вирушив до театру, одно слово, розумієте, гульнув. На тротуарі, бачить, якась струнка англійка, як лебідь такий, можете собі уявити. Мій Копєйкін, кров, знаєте, заграла в ньому, побіг до неї на своїй дерев’янці, тюп, тюп, слідом, — “та ні, — подумав, — хай після, коли одержу пенсіон; тепер щось я розгулявся занадто”. Ось, добродію мій, яких-небудь через три, чотири дні з’являється Копєйкін мій знову до міністра, діждався виходу. “Так і так, каже, прийшов, каже, почути наказ вашого високопревосходительства за одержаними хворобами й через рани…” й інше таке, розумієте, в урядовому стилі. Вельможа, можете собі уявити, зразу його пізнав: “А, каже, добре, каже, цей раз нічого не можу сказати вам більше, як тільки те, що вам треба буде чекати приїзду государя; тоді, без сумніву, будуть зроблені розпорядження щодо ранених, а без монаршої, так би мовити, волі я нічого не можу зробити”. Поклін, розумієте, і — прощайте. Копєйкін, можете собі уявити, вийшов у становищі найбільш невиразному. Він же думав, що ось йому завтра так і видадуть гроші: “На тобі, голубчику, пий та веселись”; а замість того йому наказано чекати, та й часу не призначено. От він совою такою зійшов з ґанку, як пудель, розумієте, якого кухар облив водою: і хвіст у нього межи ніг, і вуха повісив. “Ну, ні, — думає собі, — піду вдруге, поясню, що останній шматок доїдаю, — не допоможете, мушу померти, в деякому роді, з голоду”. Одно слово, приходить він, добродію мій, знову на Палацову набережну, кажуть: “Не можна, не приймають, приходьте завтра”. Другого дня — те ж; а швейцар на нього просто й дивиться не хоче. А тим часом у нього з синюх тих, розумієте, уже залишається одна в кишені. То, бувало їв щі, яловичини шматок; а тепер у крамничці візьме якого-небудь оселедця або огірок солоний та хліба на два гроші, одне слово, голодує бідолаха, а тимчасом апетит вовчий. Проходить повз такий який-небудь ресторан: кухар, можете собі уявити, чужоземець, француз такий з відкритою фізіономією, білизна на ньому голландська, фартух білістю дорівнює снігам, виробляє там фензерв[192] яких-небудь, котлетки з трюфелями, — одно слово, розсупе-делікатес такий, що просто себе, тобто, з’їв би від апетиту. А то пройде повз Мілютінську крамницю, там з вікна виглядає, в деякому роді, сьомга така, вишеньки — по п’ять карбованців штука, кавун-страховище, диліжанс такий, висунувся з вікна і, так би мовити, шукає дурня, щоб заплатив сто карбованців, — одно слово, на кожному кроці спокуса така, слинки котяться, а він чує тимчасом усе “завтра”. Так, можете собі уявити, яке його становище: тут, з одного боку, так би мовити, сьомга й кавун, а з другого — йому підносять одну й ту саму страву: “завтра”. Нарешті бідоласі, в деякому роді, урвавсь терпець, вирішив будь-що-будь пролізти штурмом, розумієте. Діждався біля під’їзду, чи не пройде ще який проситель, і там за якимсь генералом, розумієте, прослизнув зі своєю дерев’янкою до приймальні. Вельможа, за звичаєм, виходить: “За чим ви? за чим ви? А, — каже, побачивши Копєйкіна, — я ж уже оголосив вам, що ви мусите чекати рішення”. — “Дозвольте, ваше високопревосходительство, не маю, так би мовити, шматка хліба…” — “Що ж поробиш? Я для вас нічого не можу зробити; подбайте поки що допомогти самі собі, шукайте самі засобів”. — “Але, ваше високопревосходительство, самі можете, в деякому роді, судити, які засоби можу вишукати, не маючи ні руки, ні ноги”. — “Але, — каже сановник, — погодьтесь, я не можу вас утримувати, в деякому роді, своїм коштом, у мене багато ранених, всі вони мають однакове право… Озбройтесь терпінням. Приїде государ, я можу дати вам слово честі, що його монарша милість вас не залишить”. — “Але, ваше високопревосходительство, я не можу чекати”, — каже Копєйкін і каже, в деякому відношенні, грубо. Вельможі, розуміється, зробилося вже досадно. Справді: тут з усіх боків генерали чекають рішень, наказів, справи, так би мовити, державні, які вимагають щонайшвидшого виконання, — хвилина прогаяння, може, важлива, — а тут ще прив’язався з боку настирливий чорт. “Вибачте, — каже, — мені ніколи… мене чекають справи, важливіші за ваші”. Нагадує способом, в деякому роді, тонким, що пора нарешті й вийти. А мій Копєйкін, — голод, розумієте, підострожив його: “Як знаєте, ваше високопревосходительство, каже, не зійду з місця доти, поки не дасте резолюції”. Ну… можете уявити: відповідати таким чином вельможі, якому варт тільки слово, так от уже й полетів шкереберть, так що й чорт тебе не відшукає… Тут коли нашому братові скаже чиновник, одним чином менший, подібне, так уже й грубість. Ну, а там розмір, розмір який: генерал-аншеф і який-небудь капітан Копєйкін! Дев’яносто карбованців і нуль! Генерал, розумієте, більше нічого, як тільки глянув, а погляд — вогнепальна зброя: душі вже немає, вона вже пішла в п’ятки. А мій Копєйкін, можете уявити, ні з місця, стоїть, як укопаний. “Що ж ви?” — каже генерал, і взяв його, як то кажуть, за карк. А втім, сказати правду, обійшовся він ще досить милостиво: інший би полохнув так, що дня три крутилася б після того вулиця догори ногами, а він сказав тільки: “Добре, каже, коли вам тут дорого жити і ви не можете в столиці спокійно чекати рішення вашої долі, так я вас вишлю казенним коштом. Покликати фельд’єгеря![193] Перепровадити його на місце проживання”. А фельд’єгер уже там, розуміється, і стоїть: триаршинний мужичище який-небудь, ручища в нього, можете уявити, самою натурою збудована для ямщиків[194], — одно слово, дантист такий… Ось його, раба Божого, схопили, добродію мій, та на візок з фельд’єгерем. “Ну, — Копєйкін думає, — принаймні не треба платити, прогонів, і за те спасибі”. От він, добродію мій, їде на фельд’єгері та, ідучи на фельд’єгері, в деякому роді, так би мовити, міркує сам собі: “Коли генерал каже, щоб я пошукав сам засобу допомогти собі, — добре, каже, я,
1 ... 62 63 64 ... 130
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зібрання творів у семи томах. Том 5. Мертві душі, Микола Васильович Гоголь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Зібрання творів у семи томах. Том 5. Мертві душі, Микола Васильович Гоголь"